摘要
张继军认为西方后经典叙事学的代表性论著Narratoloiges:New Perspectives on Narrative Analyses中译本的译名'新叙事学'具有误导性质,主张将译名'新叙事学'修改为'复数的叙事学'。本文继续探讨这一话题,试图廓清'张文'对译名'新叙事学'的误读,建议将译名进一步修改为'复数的后经典叙事学',以求更加切合原著的内容与旨趣。
In his published paper,Zhang Jijun argues that owing to its misleading effects,'Xin Xushixue' (neo-narratology)—the title of the translated version of David Herman s Narratologies:New Perspectives on Narrative Analysis (1999),is not proper. Zhang further suggests that the title of the translated version be revised as 'Fushu de Xushixue' (narratologies). This paper argues that Zhang misreads the effects of the translated version s title,suggesting that Zhang s revised title 'Fushu de Xushixue' be changed int...
出处
《当代外语研究》
2010年第1期58-61,共4页
Contemporary Foreign Language Studies
关键词
新叙事学
后经典叙事学
复数性
neo-narratology postclassical narratologies plurality