期刊文献+

“真实性”和“原真性”辨析补遗 被引量:12

Supplementation on the Recognition about Two Chinese Translations of Heritage Authenticity
原文传递
导出
摘要 以authenticity(原真性)在英文语境中的多重含义为基本依托,更多关注遗产领域对此概念的引申认识。这其中,对于authenticity时间维属性的强调至关重要。通过回顾国内"真实性"用法的缘起与发展,并结合前述遗产authenticity的重要认识而提出,"原真性"译法因兼顾了时间维属性而较"真实性"更加贴切,迎合"国家正式法规文件"的用法实属不必。 以authenticity(原真性)在英文语境中的多重含义为基本依托,更多关注遗产领域对此概念的引申认识。这其中,对于authenticity时间维属性的强调至关重要。通过回顾国内"真实性"用法的缘起与发展,并结合前述遗产authenticity的重要认识而提出,"原真性"译法因兼顾了时间维属性而较"真实性"更加贴切,迎合"国家正式法规文件"的用法实属不必。
作者 张成渝
出处 《建筑学报》 北大核心 2012年第S1期96-100,共5页 Architectural Journal
基金 国家自然科学基金项目(40901074 41171431)
关键词 “原真性”和“真实性” 时间维 国家的正式法规文件 authenticity( "Zhen-shi-xing" and "Yuan-zhen-xing" ) time dimension national formal regulations and documents
  • 相关文献

参考文献17

共引文献356

引证文献12

二级引证文献54

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部