期刊文献+

英汉数字的语义模糊性与翻译——《浮躁》英译本Turbulance个案分析 被引量:3

Fuzziness of Numeral Expressions Between English and Chinese in Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 模糊语言学的模糊理论为译学研究和数字模糊语义的翻译开辟了新的途径。本文通过《浮躁》英译本中大量汉语数字英译的实例,对比分析了英汉数字的语义模糊现象及其语用含义的移译转换,着重讨论了文学作品及交际语境中汉语数字的英译策略与规律。 The theory of fuzziness in fuzzy linguistics provides a new way for translation studies and practical methods for the translating of numbers. This article mainly discusses the fuzziness of numeral expressions between English and Chinese in Chinese-English translation based on a contrastive study of Turbulence translated from the Chinese by Howard Goldblatt with its original Chinese version by Jia Pingwa, focusing on the strategic approach and methods of numeral expressions in Chinese-English translation.
机构地区 西北大学
出处 《浙江万里学院学报》 2004年第4期41-44,共4页 Journal of Zhejiang Wanli University
关键词 数字 模糊性 语用含义 翻译 numbers fuzziness pragmatic implication translation
  • 相关文献

参考文献1

共引文献58

同被引文献35

引证文献3

二级引证文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部