期刊文献+

解构"忠实"——翻译神话的终结 被引量:231

The Deconstruction of "Fidelity" and the Demythologization of Translation
原文传递
导出
摘要 忠实,作为一个翻译学的术语,从根本上讲是一个伦理判断,然而伦理的忠实却只承认绝对忠实,而不承认相对忠实,而绝对忠实显然是不符合翻译实际的。本文认为忠实的概念是建立在一系列错误的假定之上的,其中一个带有根本性的错误假定就是原文话语之中一定有一个恒定不变的原意,德里达用延异这一反概念证明了意义的不确定性,从而抽去了原意确定论的立论基础;同时新批评也用意图谬误说论证了作者意图的不确定性,从另一个角度证明了原意确定论的不切实际性,进一步支持了对忠实的解构;此外,传统的归化翻译所推崇的忠实还严重地扭曲了被翻译文化的文化身份。这一切都表明,翻译的忠实是一个不切实际的、永远无法实现的乌托邦,最准确的翻译充其量也只能做到"近真",而不可能同真或忠实。 Despite the central role it plays in the conceptualization of translation, the notion of 'fidelity' is theoretically untenable. It embodies an all-or-nothing ethical judgment and hence can hardly function as a criterion for evaluating translations. The source text having lost its assumed determinant meaning under the dual impact from the New Critics' exposure of the 'intentional fallacy' and Derrida's deployment of his famous non-concept difference, exactly what the target text is faithful to is called into serious question. And the inherent tendency in translational practices to domesticate whatever the source text signifies also makes misrepresentation of the cultural identities involved unavoidable. Once 'fidelity' is debunked, the time-honored myth of translation as cross-linguistic and cross-cultural transference of meaning will also collapse.
作者 王东风
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第6期3-9,共7页 Chinese Translators Journal
关键词 忠实 解构 伦理 意图谬误 fidelity deconstruction ethics intentional fallacy
  • 相关文献

参考文献30

  • 1惠远.大智论钞序[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,19 84.
  • 2梁启超.翻译文学与佛典[A].1920.罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,19 84.
  • 3林语堂.论翻译[A].1933.罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 4鲁迅.“题未定”草[A].1935.鲁迅杂文全集[C].洛阳:河南人民出版社.1 994.
  • 5钱钟书.林纾的翻译[A].1979.罗新璋编.翻译论集.[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 6严复.《天演论》译例言[A].1 898.罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.
  • 7Adams, H. & Searle, L. Eds. Critical Theory Since 1965[C].Tallahassee: Florida State University Press, 1986.
  • 8Barthes, Roland. The Death of the Author[A]. Image - Music -Text[C]. Eng, trans. Stephen Heath. New York: The Noonday Press - Farrar, 1977.
  • 9Benjamin, W. The Task of the Translator[A]. 1923, Eng. trans.H. Zohn. Venuti, L. Ed. Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge, 2000.
  • 10Derrida, J. Structure, Sign and Play in the Discourse of the Human Sciences[A]. Eng. trans. A. Bass. Adams, H. & Searle, L. Eds.Critical Theory since 1965[C]. Tallahassee: Florida State University Press, 1986.

共引文献1

引证文献231

二级引证文献821

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部