摘要
关于翻译的主体性与创造性,可从解构主义获得有益的启示。“解构”的要义是“破坏”、“毁灭”,而其中却深刻合理地揭示了翻译的创造性——并非主观任意的“胡译”或“超越”,又似乎不可否认人(译者)的主体性作用,但它却绝无“规律性”。这样的尖锐矛盾正是其理论的魅力所在。
The deconstructionist motif of 'unmaking' casts light on translation as a practice at once transgressive and bounded. It stresses the impossibility of transcending the discourses concerned without at the same time denying the translator's subjective role. Deconstructionism therefore affords us a unique perspective from which to rethink the subjective character and the creative dimension of translation.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2005年第1期19-22,共4页
Chinese Translators Journal
基金
国家社科基金
名称:翻译学的语言哲学基础--跨文化交际与语言活动原理
编号:99BYY001
关键词
创造性
主体性
延异
creativity
subjectivity
differance