摘要
翻译中,对文化因素的处理一般可分为两种方法,即主要以源语文化为归宿的异化法和主要以目的语文化为归宿的归化法。在翻译中,归化与异化各有所长,均有其存在的价值。
This paper explores two common approaches used by translators in translation, namely, foreigni-zation, which is oriented towards the source language culture, and domestication, which is oriented towards the target language. It points out in translation the two approaches both have advantages and should exist at the sane time.
出处
《丹东师专学报》
2003年第4期89-90,共2页
Journal of Dandong Teachers College