摘要
从广义上说 ,翻译批评的主体是从事翻译批评活动的人 ,客体可以是译文、译者、译事 ,甚至是他人所写的翻译批评。翻译活动客体的宽泛性、译文文本类型的多样性以及翻译批评主体身份的多样性要求翻译批评的标准应该多样化、多视角和多层次。因此建立这样的标准体系不是为了应对目前无法建立统一标准这一格局而做出的无奈之举 ,而是由翻译批评活动的本质特征所决定的。
In a broad sense, the subject of translation criticism refers to its author, while the object of translation criticism can be the translated version, its translator, the translation process involved or even the existing translation criticism articles.Thus criteria of translation criticism ranslation criticism shall be diversified and viewed from varied perspectives and strata in terms of variety of text types, extensiveness of objects of translation criticism and diverse backgrounds of authors of translation criticism. To establish such a standard is not an expedient act in response to the current situation where no unified criterion has been reached, but it is determined by the nature of translation criticism.
出处
《伊犁教育学院学报》
2005年第1期77-79,84,共4页
Journal of Yili Education College
关键词
翻译批评标准
文本类型
翻译批评客体
翻译批评主体
criterion of translation criticism
types of texts
object of translation criticism
subject of translation criticism