期刊文献+

重新解码奈达翻译理论——评译论界盛行的几个错误观点 被引量:3

Decoding Nida's Translation Theory——Comments on Several Wrong Views that Have Long Been Existing in China
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 该文论述尤金.奈达翻译理论中的equivalence这个术语的涵义,同时评论长期盛行于中国译论界的三个错误观点:1.equivalence或equivalent即“等值”;2.“Equivalence Rather Than Identity”的译文是“对等而非同一”;3.人文社会科学中的“对等”即“大体对等”。 This paper explains the meaning of the term “equivalence” in Nida’s translation theory and makes comments on the three wrong views that have been existing in China‘ s translatinal circle for more than 20 years. 1. “equivalence” or “equivalent” is identical to “等值”; 2. The translation for “Equivalence Rather Than Identity” is “对等而非等同” 3. The Chinese “对等” is the same as “大体对等” when it is used in social sciences and humane studies.
作者 李田心
出处 《韩山师范学院学报》 2005年第4期55-61,共7页 Journal of Hanshan Normal University
关键词 奈达 等值 对等 误读 解码 Nida identical value identical misinterpret decode
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献2

共引文献32

同被引文献55

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部