摘要
本文通过共时研究和历时比较,认为古代汉语外来词、近现代汉语外来词和当代汉语外来词的同义译名在译名数量、方式等方面均有不同,这是汉语发展和社会发展共同作用的结果。同义译名“优胜劣汰”的规律可以为当前同义译名的规范提供借鉴。
The history of loanwords in Chinese can be divided into three stages: loanwords of ancient Chinese, loanwords of modem Chinese and loanwords of contemporary Chinese, and each has its own strong peculiarity due to progress of Chinese and Chinese society. This paper aims to provide laws and experiences for standardization of contemporary loanwords.
出处
《语言文字应用》
CSSCI
北大核心
2005年第4期32-36,共5页
Applied Linguistics
关键词
汉语
外来词
同义译名
选择规律
规范
Chinese
loanword
different translations of loanwords
laws
standardization