期刊文献+

汉语外来词同义译名现象研究 被引量:6

On the Different Translations of the Loanwords in Chinese
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文通过共时研究和历时比较,认为古代汉语外来词、近现代汉语外来词和当代汉语外来词的同义译名在译名数量、方式等方面均有不同,这是汉语发展和社会发展共同作用的结果。同义译名“优胜劣汰”的规律可以为当前同义译名的规范提供借鉴。 The history of loanwords in Chinese can be divided into three stages: loanwords of ancient Chinese, loanwords of modem Chinese and loanwords of contemporary Chinese, and each has its own strong peculiarity due to progress of Chinese and Chinese society. This paper aims to provide laws and experiences for standardization of contemporary loanwords.
作者 李计伟
机构地区 郑州大学文学院
出处 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2005年第4期32-36,共5页 Applied Linguistics
关键词 汉语 外来词 同义译名 选择规律 规范 Chinese loanword different translations of loanwords laws standardization
  • 相关文献

参考文献2

共引文献40

同被引文献25

引证文献6

二级引证文献23

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部