期刊文献+

广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略 被引量:5

The Stralegies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文从广告英语的特点和功能入手,论述了广告翻译的原则和策略,指出翻译的基本原则应为:自然、准确、易懂。而实现广告翻译基本原则应以“归化”为基本策略,合理使用“异化”策略。 The paper first introduces the characteristics and functions of advertising English, and then moves on to discuss the principles and strategies on advertising translation. Then more attention is focused on such basic principles as naturalness, accuracy, understandability. In conclusion, the paper points out an adequate employment of the techniques of domestication and dissimilation in translation is the key to effective and faithful translation.
作者 郑建祥
出处 《武汉工程职业技术学院学报》 2005年第4期83-85,共3页 Journal of Wuhan Engineering Institute
关键词 广告英语文体特点功能广告翻译“归化”“异化”策略 advertising English characteristics in style function advertising translating principles andStrategies
  • 相关文献

参考文献1

共引文献179

同被引文献26

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部