摘要
陶渊明《桃花源记》中“外人”一语三度出现,其中“男女衣著,悉如外人”之“外人”当是“外国人”或“方外人”的略称,然而长期以来被误读为“桃花源外面的人”。误读可归纳为四种情况:一、只是单纯误读“男女衣著,悉如外人”之“外人”一语;二、对“外人”的误读造成《桃花源记》与《桃花源诗》的解读矛盾;三、对“外人”的误读使论文本身出现逻辑混乱;四、以对“外人”的误读为主要依据,构建“纪实说”或“虚构说”。《桃花源记》确实有纪实因素,也不排除有虚构痕迹,但是二者皆不应建立在对“外人”一语误读的基础上。
The term "outsider" occurred three times in Tao Yuanming' s Travel Account of the Peach Blossom Garden. Especially the "outsider" in the remark "all men and women are dressed like outsiders" should be a shortened form of "foreigners" or "exotic persons" rather than "persons outside the peach garden" as has been long mistaken. To sum up, there are four cases of misinterpretation of the term: 1. merely a misinterpretation of the term in the remark "all men and women are dressed like outsiders" ; 2. an contradictory interpretation caused in comprehending the Travel Account of the Peach Blossom Garden and the poem of the Peach Blossom Garden; 3. a logical confusion caused by the misinterpretation; 4. two views, that is, "view of realistic recording" and "view of fiction", introduced based on the misinterpretation. In fact, the Travel Peach Blossom Garden. was both realistic and fictitious, which was, however, not to be explored based on the misinterpretation of the term "outsider".
出处
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2007年第4期76-81,共6页
Journal of Shaanxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
陶渊明
《桃花源记》
“外人”
Tao Yuanming
the Travel Account of the Peach Blossom Garden
"outsider"