期刊文献+

兼收并蓄 和而不同——翻译的辩证思考 被引量:1

On Dialectical Thinking of Translation Studies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 从辩证思辨的视角,运用联系、发展、矛盾的观点,文章对目前译界两种众说纷纭的理论流派逐一透视,并分析其利弊得失,认为各种理论都有其合理性和阐释力,同时也存在理论偏向(见)和理论缺陷。提出翻译研究必须坚持翻译的本体,以源语言及文本为基础、为核心,突出译者的认知主体作用,兼顾作者/读者、源语/译语、社会/文化及其它边缘性影响因素等观点。 The paper is intended to analyze two of the translation theories, explore their corresponding advantages and disadvantages from a dialectical perspective, together with the approaches of universal connection, development and contradiction. Thereby, it holds that they also have theoretical bias/prejudice and limitation besides reasonable interpretation. Therefore, it is the correct course to pursue translation studies from an ontological and dialectical perspective. Translation should be based on the source language and text, and stress the cognitive roles of the translator, with the author/reader, source/target languages , social, cultural and other minor marginal factors considered.
作者 姚登宝
出处 《湖北教育学院学报》 2007年第6期133-134,F0003,共3页 Journal of Hubei Institute of Education
关键词 翻译研究 理论流派 辩证法 语言文化 本体研究 translation studies translation schools dialectics language and culture ontological studies
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献59

共引文献19

同被引文献58

引证文献1

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部