期刊文献+

英汉拟亲属称谓的对比及其翻译 被引量:3

Contrastive Study of Pseudokinship Terms between Chinese and English and Their Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 对比分析英汉两种语言在拟亲属称谓方面的异同,在一定程度上补充了现有拟亲属称谓研究及其英汉互译方法讨论方面的不足,特别指出,汉语拟亲属称谓的英语直译不会使原文所具有的亲切和尊敬的涵义丧失。 The current thesis makes a contrastive study of pseudokinship terms between Chinese and English and their translation, proposing the kinds of pseudokinship terms and methods of their translation that have been neglected by the current studies of some Chinese scholars. Special mention is made of the fact that literal translation of Chinese pseudokinship terms can retain the respect and love connoted in the original terms.
出处 《钦州学院学报》 2008年第1期58-63,共6页 Journal of Qinzhou University
关键词 英汉 拟亲属称谓 对比 翻译 Chinese and English pseudokinship terms contrastive study translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献6

  • 1Danes, E Functional sentence perspective and the organization of the text[A]. Danes, E Papers on Functional Sentence Perspective[C]. The Hague: Mouton, 1974. 106-128.
  • 2Fies, Peter. On the status of theme in English: argument from discourse[J]. Forum Linguisticum, 1981, 6(1): 1-38.
  • 3Brown, G. & Yule, G. Discourse Analysis [M]. Cambridge: CUP, 1983.
  • 4Van Dijk, T. A. Text and Context: Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse [M]. London: Longman, 1977.
  • 5Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Cohesion in English [M]. London: Longman, 1976.
  • 6Halliday, M. A. K. & Hasan, R. Language,Context and Text [M]. Victoria: Deakin University Press, 1985.

共引文献196

同被引文献6

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部