期刊文献+

优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译 被引量:13

Preferential Conceptualization and the Translation Strategy of Metaphor
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 "上—下"空间隐喻系统与UP-DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对《红楼梦》中"上—下"隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分"上—下"是地位隐喻可以迻译,其他都是通过意译实现转换。这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是"上—下"空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译。 To a great extent, SI-IANG-XIA spatial metaphor in Chinese is correspondent systemically to UP-DOWN metaphor in English. It is thus generally taken for granted that the transplanting between them is available. But the qualitative and quantitative analysis of the cases in The Story of the Stone by Hawkes revealed: except some of SHANG-XIA IS SOCIAL HIERARCHY metaphors were transplanted, all the others were transferred by the sense, which suggested: the correspondence in terms of metaphorical conceptual system cannot guarantee the transplanting of SHANG-XIA metaphor to UPDOWN metaphor, in fact the Preferential Conceptualization embodied in the cultural modes has obviously interfered with the transplanting, hence the choice of strategy and undertranslation consequently.
作者 肖家燕
机构地区 襄樊学院外语系
出处 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第4期105-109,共5页 Journal of Sichuan International Studies University
基金 湖北省教育厅人文社科重点项目“概念隐喻与文学研究(项目编号2008d126)成果”
关键词 优先概念化 “上一下”空间隐喻 差额翻译 适译 Preferential Conceptualization SHANG-XIA spatial metaphor undertranslation transplanting
  • 相关文献

参考文献9

  • 1曹雪芹.脂砚斋全评《石头记》[Z].霍国玲,柴军(校,勘).北京:东方出版社,2006.
  • 2方梦之主编.译学词典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005年4月.
  • 3Cao Xueqin. The Story of the Stone[Z]. London: Penguin Books, 1973 ; 1979 ; 1980.
  • 4Nida, Eugene A. Language and Culture-Contexts in Translating [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.
  • 5Lakoff, George & Mark Johnson. Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its challenge to Western Thought[ M]. New York: Basic Books,1999.
  • 6Lakoff, George & Mark Johnson. Metaphors We Live By [ M ]. Chicago : The University of Chicago Press,2003.
  • 7Ning Yu. The Contemporary Theory of Metaphor -A perspective from Chinese [ M ]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 8Newmark, Peter. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2002.
  • 9Kozescse, Zoltan. Metaphor in Culture -Universality and Variation [ M ]. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

共引文献5

同被引文献215

引证文献13

二级引证文献72

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部