期刊文献+

道桥专业英语语法翻译特点与技巧探究 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 专业英语作为英语的一种文体,正日渐成为工程技术人员与国外同行进行信息交流的重要手段。专业英语所阐述的内容主要是过程、规律、规则和概念等事实性的东西,其表达形式重点突出,句式严谨,逻辑性强。因此,专业英语的翻译,力求准确、专业、严谨、流畅。笔者总结多年专业英语翻译的经验,针对道桥专业英语语法翻译的特点进行分析,探讨了道桥专业英语的翻译方法和技巧。
作者 柴秀智
出处 《中国校外教育》 2010年第S2期78-78,共1页 AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1Pedro Alvares Ribeiro do Pacheco and Antonio Manuel Adao da Fonseca.Organic Prestressing Journal of Structural Engineering,March 2002,400-405.
  • 2Nabil F Grace.Response of Continuous CFRP Prestressed Concrete Bridges Under Static and Repeated Loadings,PCI JOURNAL November_December 2000,84-102.
  • 3《新英汉建筑工程词典》编委会.新英汉建筑工程词典[M].北京:中国建筑工业出版社,1991.440-441.
  • 4邓友生,蓝培华.有机预应力及其应用[J].中外公路,2003,23(2):37-39. 被引量:1
  • 5邓友生,李秉南,孙宝俊.有机预应力[J].世界桥梁,2003,31(2):64-67. 被引量:8

共引文献19

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献27

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部