期刊导航
期刊开放获取
唐山市科学技术情报研究..
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《将进酒》的两个译本看翻译标准
被引量:
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译标准对翻译的发展起了重要的作用,本文对比了《将进酒》两个英译本的翻译,旨在探讨"信""达""雅"这一翻译标准在诗歌翻译中的重要地位。
作者
孟健
机构地区
广州松田职业学院
出处
《湖北广播电视大学学报》
2010年第10期109-110,共2页
Journal of Hubei Radio & Television University
关键词
将进酒
翻译标准
信
达
雅
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
1
同被引文献
25
引证文献
5
二级引证文献
11
参考文献
3
1
杰里米·芒迪.李德凤,等,译.翻译学导论--理论与实践[M].商务印书馆,2007.
2
龚景浩.英译唐诗名作选[M].商务印书馆,2006.
3
许渊冲.唐诗300首新译300 Tang Poems[M].中国对外翻译出版公司,商务印书馆(香港)有限公司,1988.
共引文献
1
1
陈艳飞.
谈翻译中的“忠实”问题[J]
.知识经济,2010(21):167-167.
同被引文献
25
1
陈明.
“形似”和“神似”:《将进酒》的两个英译本比较[J]
.校园英语,2020(37):235-236.
被引量:1
2
王森.
概念功能视域下《将进酒》英译本对比研究[J]
.现代英语,2021(22):64-66.
被引量:2
3
刘霞.
功能对等理论视域下边塞诗歌中文化负载词的汉英翻译探究——以岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》为例[J]
.汉字文化,2022(24):144-146.
被引量:1
4
胡晓华.
文化负载词的翻译策略及方法[J]
.汉字文化,2022(22):144-146.
被引量:6
5
胡壮麟.
语篇分析任重道远[J]
.外语研究,1998(2):2-5.
被引量:16
6
黄国文.
功能语言学分析对翻译研究的启示——《清明》英译文的经验功能分析[J]
.外语与外语教学,2002(5):1-6.
被引量:252
7
孙亚.
心理表征与礼貌的得体性[J]
.外语教学,2002,23(1):33-35.
被引量:21
8
毕绮明.
唐诗《将进酒》英译本的异化与归化的对比探讨[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2010(8):33-34.
被引量:5
9
王静.
《将进酒》的翻译对比研究[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2005,5(4):148-150.
被引量:2
10
魏晓红.
英汉模糊数词的语用功能探讨[J]
.青年与社会(中外教育研究),2010(9):63-65.
被引量:1
引证文献
5
1
张雨.
李白《将进酒》模糊数词英译的心理表征研究[J]
.科技信息,2011(36).
被引量:1
2
任永刚,刘玉红.
李白《将进酒》英译之“三美”比较[J]
.梧州学院学报,2013,23(5):63-67.
被引量:5
3
陈佳怡,李梓铭.
李白《将进酒》英译本研究概述[J]
.现代英语,2023(9):83-86.
4
卢琪.
李白《将进酒》英译本中汉语文化负载词翻译研究[J]
.今古文创,2023(39):98-100.
5
成芳霞,徐雯婷.
及物性理论下《将进酒》英译本对比分析[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2019,20(3):80-88.
被引量:6
二级引证文献
11
1
李欣颖,张依然,王文华.
及物性视角下杜甫《阁夜》及其英译本对比分析[J]
.现代英语,2020(16):51-54.
2
任永刚,刘玉红.
李白《将进酒》英译之“三美”比较[J]
.梧州学院学报,2013,23(5):63-67.
被引量:5
3
刘圆圆.
Poetry Translation and Cultural Transmission——the English Version of the Classical Chinese Poem “Bring in the Wine”[J]
.海外英语,2019(14):45-46.
4
胡彩云,周静.
关联论视阈下的《将进酒》英译探析[J]
.安徽电子信息职业技术学院学报,2019,18(6):81-84.
被引量:2
5
索宇星.
三美论视角下《将进酒》英译本对比研究[J]
.今古文创,2020(40):85-86.
被引量:2
6
刘志凤.
及物性理论下《静夜思》英译本对比分析[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2021(5):167-169.
7
陈佳怡,李梓铭.
李白《将进酒》英译本研究概述[J]
.现代英语,2023(9):83-86.
8
卢琪.
李白《将进酒》英译本中汉语文化负载词翻译研究[J]
.今古文创,2023(39):98-100.
9
张蓓.
许渊冲“三美”翻译理论在古诗互文修辞英译中的应用[J]
.中国民族博览,2023(18):229-231.
被引量:1
10
成芳霞,徐雯婷.
及物性理论下《将进酒》英译本对比分析[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2019,20(3):80-88.
被引量:6
1
任永刚,刘玉红.
李白《将进酒》英译之“三美”比较[J]
.梧州学院学报,2013,23(5):63-67.
被引量:5
2
钟华.
以《将进酒》为例谈谈翻译的三个标准[J]
.语文建设,2013,0(03Z):9-10.
被引量:2
3
昌志刚.
诗歌翻译中美的传递——以《将进酒》的两种英译文为例[J]
.长江大学学报(社会科学版),2011,34(11):92-93.
被引量:4
4
桂婷.
从许渊冲的“三美”原则比较《将进酒》的两个译本[J]
.海外英语,2014(11X):138-139.
5
朱纯深.
汉译英:李白诗二首英译(蜀道难、将进酒)[J]
.中国翻译,2003,24(4):93-95.
被引量:1
6
郑洋.
从《将进酒》的三种译本看“信、达、雅”[J]
.天津中德职业技术学院学报,2015(6):111-113.
被引量:1
7
胡波.
从《将进酒》两种译文看译者的风格[J]
.武昌理工学院学报,2012,7(1):90-92.
8
郑纹.
从经验功能分析《将进酒》的三个英译本[J]
.池州学院学报,2012,26(4):92-94.
被引量:4
9
李孜文.
“朱”之随想[J]
.学语文,2010(6):42-42.
10
石海东,齐学武,冀琳,李双燕,李玉领.
四郎久美能讲汉语了[J]
.生态文化,2005(1):43-43.
湖北广播电视大学学报
2010年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部