摘要
目前对ESP语篇翻译进行总体性研究的成果并不多见,原因主要在于很难对其进行分类。文章提出,可从语境入手将其分为三大类进行研究,即言内语境主导型、情景语境主导型和文化语境主导型ESP语篇翻译。文章重点讨论了情景语境主导型ESP语篇特点、翻译演化规律及翻译策略,认为此类型语篇是上述三大类型ESP语篇中情况最复杂的,它们随着语场、语旨、语式的变化而变化,其翻译策略成为一个连续体,一端靠近言内语境主导型ESP语篇翻译策略,另一端靠近文化语境主导型ESP语篇翻译策略。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2011年第2期45-50,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金项目和浙江省教育厅科研项目的部分研究成果
批准号分别为08BYY008和Y200907804
浙江省英语重点专业建设项目资助