摘要
目的对蒙特利尔认知评估量表的5种华语版本的内容差异进行系统研究,了解量表的本地适用性。方法在应用蒙特利尔认知功能评估量表对普通老年人群和缺血性中风患者进行认知功能评估的基础上,对量表不同华语版本的内容差异进行比较。结果发现在实际运用时部分内容的设置并不完全适应本地文化背景,有可能会造成认知功能障碍假阳性率的升高,从而影响评估效度;同时认为华语地区应该尽快研究形成统一的中文版认知功能评估量表,以利于相关领域的研究成果评价与交流。
Objective Research the difference in the 5 Chinese versions of Montreal Cognitive Assessment Scale,understand its local applicability.Methods Based on the application of the Montreal Cognitive Assessment Scale for an assessment on cognitive function of general elderly population and patients with ischemic stroke,appreciate the differences in the 5 Chinese versions.Results In the actual application,found the parts of the settings are not fully adapting to the local cultural background,it may cause a false positive rate of cognitive impairment increased,thus affecting the assessment of validity.Suggest the big Chinese region should study together and form an unified Chinese version of the cognitive function assessment scale as possible in order to facilitate evaluation of research results in related fields and exchange.
出处
《中国药物警戒》
2011年第7期432-434,共3页
Chinese Journal of Pharmacovigilance
基金
科技部重大新药创制专项:中药复方药理学研究及药效学评价关键技术(2009ZX09502~015)
关键词
认知评估
蒙特利尔认知评估量表
文化背景
应用体会
cognitive assessment
montreal cognitive assessment scale
cultural background
application experience