摘要
本文以北京语言大学HSK动态语料库为基础,考察了泰国留学生习得"了"时产生的偏误类型、比率及分布情况,并对比了泰国留学生与母语为非泰语的留学生习得"了"时所产生的偏误特点,以此来揭示不同母语背景的留学生习得"了"的过程中的共性和个性现象。最后,文章从语际迁移、语言的普遍性及自然度的角度分析了泰国留学生产生偏误的原因,以期对泰国留学生的汉语教学提供有针对性的参考。
Based on the HSK Dynamic Corpus of Beijing Language and Culture University, this article aims to find out the errors made by Thailand students in use of le. Summing up the error types, counting up the proportion of each error type and contrasting to other foreign students' data to reveal the universal- ities and individualities in the process of le' s acquisition which made by different mother tongues as the background of learners. In the end, this article analyzes the reasons for the occurrence of errors in ae- cordance with interligual errors, references for teaching Chinese language universals and naturalness so that it can provide some effectual among Thailand students.
出处
《海外华文教育》
2012年第3期302-310,共9页
Overseas Chinese Education
基金
教育部人文社会科学研究项目"留学生汉语时体范畴习得过程中的‘共性'
‘个性'和‘变异性研究'"阶段性研究成果