摘要
张艺谋拍摄的《金陵十三钗》获得了第69届金球奖(Golden Globe)最佳外语片提名。电影作为一种直观有效的跨文化交流途径,其字幕翻译极具重要性。随着多媒体技术的发展,多模态话语分析逐渐成为语言学研究的热点之一。国内多模态话语综合框架主要有:文化层面、语境层面、内容层面及表达层面。从这四个方面分别对《金陵十三钗》电影字幕翻译进行研究,可以帮助不同文化背景下的观众更好地理解和欣赏该片,弘扬影片中的人性魅力。
The Flowers of War directed by Zhang Yimou has won the 69th Golden Globe Awards nomination for best foreign language film. As a film is an effective means of cross cultural communication, the subtitle translation is in great importance. With the develop- ment of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually become one of the hot research topics in linguistics. The intesrated framework of domestic multimodal discourse analysis consists of the le,~els of culture, context, the content and expression. Subtitle translation study of The Flowers of War from the perspective of muhimodal discourse analysis will direct the audience in different cultural backgrounds to understand and appreciate the film better and to promote the human nature charm.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第4期36-38,共3页
Shanghai Journal of Translators
关键词
多模态
话语分析
字幕翻译
multimodal
discourse analysis
subtitle translation