摘要
诗歌的美在很大程度上与模糊有着密不可分的关系,因此在诗歌的英译中离不开模糊性美学。在英译《红楼梦》中对诗歌的翻译能够直接体现出各国不同的审美联想、审美情感、审美理解等方面。文学作品翻译能够折射出不同国家审美的差异,文章以《红楼梦》诗歌的翻译为研究对象进行具体的分析。
出处
《辽宁科技学院学报》
2013年第1期42-44,共3页
Journal of Liaoning Institute of Science and Technology
基金
2011年广西壮族自治区教育厅科研立项项目(201106LX601)