摘要
本文从具有民族文化内涵、但不具民族色彩的词 ,既具有文化内涵、又富有民族色彩的词以及句法结构等三个方面分析了超额和欠额翻译现象 ,并说明这种现象有时可通过一些变通和补偿手段尽量避免它 ,有时是不可避免的。
This paper analyses the phenomena with examples from the three aspects: words with cultural connotation but without national tint; words with both culture connotation and national tint and syntax. It also expounds that some of the phenomena can be improved by various techniques, but some are unavoidable. Therefore, equivalence can only be acquired in terms of proximity.
出处
《南京理工大学学报(社会科学版)》
2001年第2期65-68,共4页
Journal of Nanjing University of Science and Technology:Social Sciences