期刊文献+

“不得了”与“了不得”——基于语料库的多维考察

Analysis of Bùdéliǎo and Liǎobùdé Based on a Corpus
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 "不得了"与"了不得"是现代汉语中使用频率较高的一组近义词,但两者在某些情况下不可任意替换。在句法层面,两者功能相似,偶有差异,且主语性质有所区别;在语义层面,表评价义时,"不得了"褒义感情色彩以及对积极语义的选择功能没有"了不得"强;在语用层面,两者关于语体选择、独用情况、话语标记和情态功能方面的考察亦不尽相同,而这组词与共现词搭配时出现异同的原因,主要在于"不得了"对事物性状描写的程度语义大于"了不得"。 Budrliao and Liaobude However, those two words are not are a pair of synonyms that are frequently used in contemporary Chinese. equivalent under specific circumstances in the practical usage. Based on the syntactic components of the language, the subject properties of the two words are different, but the syn- tactic functions are similar. In terms of semantics, the positive semantics of Budeliao are not as flexible as liaobude. In relation to pragmatics, the two words show different aspects of styles, independent usage, dis- course markers and modal function, and the difference in their collation with co-occurrence words are mainly resulted from the difference of semantic extension in describing property and character of things.
作者 周祥 曾传禄
出处 《宜宾学院学报》 2015年第3期98-105,125,共9页 Journal of Yibin University
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目(09YJC740020) 贵州省教育厅高校人文社会科学研究硕士点项目(12SSD014) 贵州省社科规划项目(14GZYB52) 贵州师范大学研究生教育管理创新基金资助项目(研创2013(02)号)
关键词 “不得了” “了不得” 语料库 多维考察 Bude1iao Liaobude language corpus analysis
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

共引文献815

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部