摘要
文化外译关乎文化的自我认同,关乎文化的传承流布,更关乎国家软实力的提升与国际形象的塑造。通过考察接受主体对接受对象的吸收融合过程,将其分为两组四对范畴。经分析,明晰接受方式或类型有助于解释接受主体的接受方式、态度及其心理变化,进而有利于改善及提升外译成效。
Translating Chinese culture into foreign languages is not only related to self-identity and inheritance and dissemination of culture,but also the promotion of China’s soft power and the con-struction of China’s international image. By investigating the processes of assimilation and integra-tion,this paper divides the process into two groups,totally four categories. Through analysis,the clas-sification of reception patterns or forms contributes to make clear the reception patterns,attitudes and psychological changes of the reception subject,which is helpful to improve the results.
出处
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第2期125-132,共8页
Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
外译
文化
接受
融合
心理
C-E translation
culture
reception
integration
psychology