摘要
从表义方式看,同样表示喝酒超量,"喝多了、喝醉了"是基本义,直接明确;"喝高了、喝大了"是转指义,委婉含蓄。从语义指向看,"多"是兼指、虚指,"醉"是单指、实指;"高"和"大"都是泛指。个体上各"喝X了"都可以表示醉酒的程度级差,整体上相互间的级差正呈现中和化倾向。从结构关系看,除了表结果的粘合式外,都可以构成凸显状态的组合式。粘合式结构紧凑,充当句子谓语外还可以进入句内充当定语、状语等。从表达方式看,可以是直陈性的表述,也可以是间接的转述。多达15种各具特点的同义表达式可以共现配合、多项合用,各种"喝X了"叠加使用,可以达到强化表达效果。
When talking about excessive drinking from the semantic approach, "drink too much, drunk" is the basic meaning, direct and clear; "hegaole, hedale" is transferred meaning and implicit. From the semantic direction, "more" refers to the virtual, "drunk" refers to actually ostensive; "up" and "big" refers to. Each individual "heXle" can indicate the degree of difference between the drunk, the difference shows the tendency of neutralization. The structure of relations, in addition to the adhesive type, both can form a combination of state highlights. The bonding structure is compact, act as the predicate of the sentence but also can enter the sentence as the attribute and adverbial. The way of expression, it can be indicative of expression, can also be indirect reporting. Synonymous Expressions as many as fifteen kinds of different characteristics can cooperate with a number of co-occurrence with various "heXle" used together and can enhance the effect of expression.
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2016年第4期3-14,共12页
Chinese Language Learning
基金
国家社会科学基金项目"程度副词的生成
演化及其当代功能扩展的新趋势研究"(项目编号:15BYY131)
教育部规划基金项目"介词演化的规律
机制及其句法后果研究"(项目编号:13YJA740079)
上海市哲学社会科学规划课题"当代汉语流行构式研究"(项目编号:2012BYY002)专题成果之一
上海市高峰学科中国语言文学建设的资助