摘要
本文通过对《沉重的翅膀》中动词"吃"在不同语境下的汉维翻译情况进行分析,认为在汉维翻译中"吃"在不同语境下有着不同的意义,本文着重对"吃"这一词的维译情况进行分析和描述,通过对本文的研究,证实了在翻译过程中"吃"在不同语境下有着不同的意义。
This article through to"the heavy wings,"the verb"to eat"in the context of different Chinese Uyghur language translation situation analysis,thought the Chinese Uyghur language translation of"eating"has different meaning in different context,this article focuses on the word"eat"Uyghur translation situation carries on the analysis and description,through the study of this paper,confirmed in the process of translation"to eat"has different meaning in different context.
作者
杨倩倩
陈明
Yang Qianqian;Chen Ming(School of Chinese Studies,University of Kashgar,Kashi,Xinjiang,844007)
出处
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
2018年第1期110-112,共3页
Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目:回鹘文佛典<金光明经>的翻译研究(14YJC740008)