期刊文献+

翻译的文本活力与意识形态限度——Chinese Characteristics早期汉译中的“借位”形象问题 被引量:1

原文传递
导出
摘要 传教士史密斯的Chinese Characteristics(1894)在东亚的几种早期汉译本:日文世界首译涩江保译『支那人気質』(1896)、中文世界迄今发现的首译作新社版《支那人之气质》(1903)及中文语境内长期被认为是唯一中译本的潘光旦译《中国人的特性》(1937),连同代表译者看法的提示、注释、解说等非原本内容,是“东方主义”在东方本土的一种“文本兑现”,可见身处东方文化场域的中日译者“自我重塑”民族形象的能动性及其限度。
作者 陈博凯
机构地区 北京大学中文系
出处 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2019年第6期171-199,共29页 Modern Chinese Literature Studies
  • 相关文献

二级参考文献62

  • 1Michel Foucault, Power/Knowledge, Selected Interviews and Other Writings, 1972-1977, p. 81. New York: Pantheon Books, 1980.
  • 2Michel Foucault, The Archaeology of Knowledge and The Discourse on Language, p. 6. New York: Pantheon Books, 19720.
  • 3Arthur H. Smith, Chinese Characteristics. New York: Fleming H. Revell Company, 1894.
  • 4George E. Marcus and Michael M. J. Fischer, Anthropology as Cultural Critique: An Experimental Moment in the Human Sciences, p. 141. Chieago: The University of Chicago Press, 1986.
  • 5Hayden White, Metahistory, p. 7. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press, 1973.
  • 6Edward Said, Culture and Imperialism, p. 195. New York: Vintage Books, 1994o.
  • 7Arthur H. Smith, Chinese Characteristics, p. 9.
  • 8Arthur H. Smith, Chinese Characteristics, pp. 5-6.
  • 9Arthur H. Smith, Chinese Characteristics, p. 96.
  • 10Alvyn J. Austin, Saving China: Canadian Missionaries in the Middle Kingdom 1888- 1959, p. 6. Toronto: University of Toronto Press, 1986.

同被引文献17

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部