摘要
在传承方面,张柏然最早呼吁立足本土语言文化建设“中国译学”,运用理论形态、特殊性与普遍性、后殖民主义等理论支持这一立场,结合其阐释学思考和对中国知识论断裂现状的观察,提出了传统译论“范畴的视域融合”和“体系的整合建构”的继承方法论。在创新方面,张柏然指明了传统译论的现代化转换、借鉴西方译学学派和顺应时代翻译新潮的中国译学创新路径。张柏然的译学思想引领了中国译学话语体系建设,准确研判了外译研究、翻译数字化和实业化研究等趋势,其“中和”和“诗性”智慧所带来的学科认识的深度和广度值得继承和发扬。
In terms of the inheritance,Zhang Boran was the first to call for the construction of“Chinese translation studies”by relying on the Chinese language and culture.To support his stance,he employed the theories including theoretical forms,particularity and universality,and post-colonialism.Derived from his hermeneutic thinking and observation of the rupture in the Chinese epistemological tradition,the methodology of inheriting the traditional Chinese translation theories was proposed,including the“the fusion of the horizons of the categories”and the“integration of systems”.In terms of the innovation,Zhang Boran underscored the methods of modernizing Chinese traditional translation theories,learning from Western schools,and adapting to the modern trends of translation practice.Zhang Boran’s thoughts on translation studies have taken the lead in the construction of the discourse of Chinese translation studies.His thoughts have also foreseen the research trends of Chinese-foreign language translation,translation digitization,and translation industrialization.His“harmonious”and“poetic”wisdom which determined the depth and width of the translation discipline is worth spreading.
作者
柴仕伦
杨柳
CHAI Shi-lun;YANG Liu(School of Foreign Studies/Institute for International Students,Nanjing University,Nanjing 210023,China)
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2021年第3期11-20,共10页
Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)。
关键词
中国译学
传承
创新
张柏然
译学思想
Chinese translation studies
inheritance
innovation
Zhang Boran
thoughts on translation studies