摘要
翻译策略,古今中外论者众,然关注其本源者寡。本文提出翻译的元策略、总策略和分策略的概念,讨论翻译策略的渊源与功能,阐述三者的作用及关系。翻译的元策略由直译、意译、音译构成,是其他翻译策略之源,具有涵括力和统摄力,可用于比照、分析或描述其他策略,是翻译策略之策略。翻译的总策略把握大至某一翻译项目、小至个别文案的翻译导向,贯穿于整个翻译过程,一以贯之。翻译的分策略运作于译者的股掌之上,针对词、句和语段层面。
Throughout the foreign and Chinese translation histories,much has been written by scholars on literal translation,free translation and zero-translation,but up to now relatively little attention has been paid to them as an origin of all other translation methods or strategies developed during the long period of time. According to different functions,translation strategies may be classified meta-strategies,general strategies and special strategies. Meta-strategies of translation are composed of literal translation,free translation and zero-translation,which can be used for description and analysis of other strategies. This paper also discusses the functions of and the relations between the meta-strategies,general strategies and special strategies of translation. Meta-strategies of translation are the origin of all others,general strategies govern the whole translation process,whereas special strategies may solve different problems in translation practice.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第3期1-6,94,共7页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(编号:20&ZD312)。
关键词
翻译研究
翻译策略
翻译的元策略
翻译的总策略
翻译的分策略
translation studies
translation strategy
meta-strategy of translation
general strategy of translation
special strategy of translation