期刊文献+

基于语料库的中美康养旅游外宣语言特征研究 被引量:1

A Corpus-based Study on Language Features of Chinese and American Health Tourism Publicity
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 基于可比语料库,对中美康养旅游宣传语言特征进行实证描述,力求以美国康养旅游宣传文本为参考,在“一带一路”政策的国际视野下,为中国康养旅游外宣语言提供优化建议。研究结果显示:中国康养旅游宣传文本语言与美国康养旅游宣传文本相比,标准化类符/形符比值高,词汇更为丰富,文本相对复杂,提供的信息量相对较大;词汇密度较高,表明汉语宣传文本中实词数量和频率占比高,文本阅读难度较高,用语更加官方和正式;人称代词使用数量和频率较少,互动性较弱;常用词数量更多而频率更低,使得文本独特性增加,可接受性降低。 Based on a comparable corpus,this paper makes an empirical description of the features of Chinese and American health tourism propaganda language,and strives to take American health tourism propaganda text as a reference to provide optimization suggestions for Chinese health tourism propaganda language under the international perspective of"the Belt and Road".The result shows that,compared with the language of American health and wellness tourism propaganda text,the language of Chinese health and wellness tourism propaganda text has a high standardized type/token ratio,richer vocabulary,relatively complex text,and relatively large amount of information.The high lexical density indicates that the number and frequency of content words in Chinese propaganda texts account for a higher proportion,the text reading is more difficult,and the language is more official and formal.The number and frequency of personal pronouns are less,and their interaction is weak.The number of common words is more but the frequency is lower,which makes the text more unique and less acceptable.
作者 郭思斯 GUO Si-si(School of Languages and Culture,Hebei GEO University,Shijiazhuang,Hebei 050031,China)
出处 《石家庄学院学报》 CAS 2023年第5期133-139,共7页 Journal of Shijiazhuang University
基金 河北省引进留学人员资助项目“国际视域下河北康养旅游文化外宣翻译研究”(C20220118)。
关键词 语料库 语言特征 康养旅游 外宣 一带一路 corpus language features health tourism external publicity the Belt and Road
  • 相关文献

参考文献24

二级参考文献321

共引文献812

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部