摘要
全球化语境下,强势文化固有的经济、政治和权力优势,导致文化和知识同质化及在全球流通的不平衡。翻译在促使地方性知识走向全球的过程中,加快了文化和知识的全球流通。本文通过将翻译中的知识和意义问题化,从而发现知识和意义并不是中立客观的事实,它们在目标系统的传播和最终确立涉及文化和社会关系等因素之间的相互作用和影响。研究发现翻译在全球范围的贯彻将促成“杂合”意义或概念体系的形成,从而为文化之间的相互认同提供价值和意识形态基础。全球化背景下,翻译活动的跨国界和跨文化复杂性也为学科知识翻译史的构建提供了理论基础和事实依据。
The inherent economic,political,and power superiority of dominant cultures can lead to homogenization of culture and knowledge and their imbalance in global circulation.Translation accelerates the global circulation of culture and knowledge in the process of promoting local knowledge to going global.By making the knowledge and meaning in translation problematic,this paper finds that knowledge and meaning are not neutral and objective facts,but results of struggles between cultural and social relations in the transmission and final establishment in the target system.It is found that the implementation of translation on a global scale will contribute to the formation of a“hybrid”meaning or conceptual system,thus providing value and ideological basis for the mutual identification between cultures.In the context of globalization,the transnational and cross-cultural complexity of translation activities also provides a theoretical and factual basis for the construction of independent histories of knowledge translation in every disciplinary field.
出处
《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2024年第5期54-65,共12页
Journal of Shanghai Jiao tong University(Philosophy and Social Sciences)
基金
广东省哲学社会科学规划2024年常规项目“我国当代社会学话语的英译与知识传播研究”(GD24CWY09)。
关键词
全球化
翻译
知识生产
学科知识翻译史
globalization
translation
knowledge production
translation history of disciplinary knowledge