摘要
在现代汉语中常出现“谁X谁Y”类表述,如“谁用谁知道”“谁穿谁好看”“谁污染谁治理”等。“谁X谁Y”是一种疑问代词条件紧缩句,该构式可释义为“要是谁X,他就Y”,构式语义可概括为:说话人认为在一定条件具备的情况下,事件的结果必然会产生。“谁X谁Y”因其强肯定性和高能产性,常用于宣传。两个相似结构“谁Vp1谁Vp2”和非疑问代词条件连锁句“N见NVp”也存在一定的差异,在媒体宣传时多用“谁Vp1谁Vp2”。
The expressions “Shui X Shui Y” often appear in modern Chinese, such as “Shuiyong Shui zhidao” “Shui chuan Shui haokan” “Shui wuran Shui zhili”. It is one of the Conditional Contraction Sen-tences with Wh-word, which can be interpreted as: if who X, he would Y. And its constructional semantics can be summarized as: the speaker believes that the result of an event must be pro-duced under certain conditions. Because of its strong affirmation and high productivity, it is often used in propaganda. There are some differences between the two similar structures “Shui Vp1 Shui Vp2” and the non-interrogative Pronoun condition-linked Sentence “N jian N Vp”. Generally people use “Shui Vp1 Shui Vp2” in media publicity.
出处
《现代语言学》
2022年第1期42-48,共7页
Modern Linguistics