期刊文献+

从河图洛书到《周易》——基于馆藏数据的中国古籍译介传播

From Hetu and Luoshu to The Book of Changes—Translation and Dissemination of Chinese Ancient Books Based on Collection Data
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 《周易》是一部可以追溯到史前时代的中国经典古籍,为了探究《周易》的世界译介和传播情况,本文以时间脉络为主轴,抓取OCLC世界联机图书馆藏数据库的馆藏数据,浅尝厘清《周易》在世界范围的译介历程及传播规律。以地理划分为线索,《周易》在世界的译介传播大致可划分为东西方两个传播路径,先后经历了以本土译者、西方传教士、汉学家、华人译者为传播主体的传播阶段。随着中华民族的伟大复兴,中国古籍的海外翻译与传播正逢其时。Zhouyi (i.e. The Book of Changes) is a classic Chinese ancient book which can be traced back to the prehistoric times. In order to investigate the world translation and dissemination of Zhouyi, diachronous method is used in analyzing the collection data from the OCLC database, aiming to draw a dissemination roadmap of Zhouyi. Taking geography as a clue, the spread of Zhouyi can be roughly divided by the Eastern and Western worlds, with native antient translators, Western missionaries, sinologists, and the present-day Chinese translators as the main dissemination bodies. Following the great rejuvenation of the Chinese nation, it is the right time for the overseas translation and dissemination of Chinese ancient books.
出处 《现代语言学》 2024年第12期149-158,共10页 Modern Linguistics
基金 2024年新疆维吾尔自治区研究生科研创新项目“翻译美学视角下《伤寒论》模糊语的英译研究”(项目编号:XJ2024G065)阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献106

  • 1杨宏声.二十世纪西方《易经》研究的进展[J].中国哲学史,1995(2):33-39. 被引量:3
  • 2李虹.对重复理论的再思考[J].宁波大学学报(人文科学版),2007,20(3):17-21. 被引量:8
  • 3摩尔根.古代社会[M】.北京:商务印书馆,1971:929.
  • 4R.S.伍德沃斯.实验心理学[M】.北京:科学出版社,1965:777.
  • 5翦伯赞,郑天挺.中国通史参考资料(古代部分):第1册[M].北京:中华书局,1962:36;31.
  • 6许慎.说文解字[M】.北京:中华书局,2005:148.
  • 7帕默尔 李荣 王菊泉 周焕常 陈平译.语言学概论[M].北京:商务印书馆,1983.148.
  • 8王延林.常用古文字字典[M].上海:上海书画出版社,1987.455.
  • 9王国维.《古史新证》,载《王国维文集》,第4卷.第2页,北京,中国文史出版社,1997.
  • 10顾颉刚.《周易卦爻辞中的故事》,载《古史辨》第三册,海口:海南出版社,2005年,第4-6页.

共引文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部