-
题名谈谈侨归词
- 1
-
-
作者
黎良军
-
机构
广西师范大学文学院
-
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2010年第3期36-42,51,共8页
-
文摘
汉语中的侨归词是一种特殊的、有着曾被别种语言借用的经历的本族词。译词(意译词)不管是旧词之义的引申,还是新词的创造,都得利用本族语的材料,因而都是本族词,而不是借词(外来词)。所谓"日语借形词"是个不合理的概念,这类词的主体是用汉语的材料构成的表达西语的词义或短语义的译词。当它们处在日语中时,日语语言学也承认它们是汉语借词,即承认其源头在汉语之中。它们回归汉语之后,则已恢复了其本有的汉语词的身份,成为汉语本族词中的侨归词。因此,汉语词典不应把这类词标注为外来词,汉语外来词词典则不应收入这类词。
-
关键词
侨归词
借词
日语借形词
-
Keywords
the Chinese Words of Overseas Chinese borrowed words Japanese form-borrowed words
-
分类号
H035
[语言文字—语言学]
-
-
题名论日文中的汉源借形词及其回归——《论侨归词》续补
- 2
-
-
作者
黎良军
-
机构
广西师范大学文学院
-
出处
《汉字文化》
2018年第20期3-9,共7页
-
文摘
把现代汉语中的"本质""广场""饱和"之类判为日源借形词不符合实际,日文中的这类词才是真正的汉源借形词。一个词的构词成分的语源,是判定该词所属语种的决定性因素。日文中的汉源借形词的"形",不止是个书写符号,还是形中有义的汉文原词或新词。这才是当年中国人把它们从日文中直接搬回来的真正原因。日文中用形中有义的汉字书写而其字音为训读的词(词素),既是形义结合的汉语书语词(词素),又是音义结合的和语词(词素)。"日製漢語"是一种有一定程度"和化"的汉语词。借词在贷方语言中仍然存在,一般无需回归。日文中的汉源借形词回归汉语的条件是:或者它的词义有引申,或者它已降格为词素参与了第二代汉源借形词——新的复合词——的组合。回归的汉源借形词可以叫侨归词。
-
关键词
汉源借形词
日构
语源和义源
侨归词
训读汉源借形词
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-