期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
法学双语课程中的单语教学法——广东培正学院法学系双语教学实验分析 被引量:2
1
作者 姜顶 《湖北科技学院学报》 2014年第7期103-104,共2页
教育部规定本科院校均应开设双语专业课。国内学者未能从语言学理论上研究双语教学方法,对双语课的教学模式莫衷一是。多数学者认为应使用单语教学法,而单语教学法是建立在缺乏理论依据的三个相互关联的假设之上。本文以我校法学系教学... 教育部规定本科院校均应开设双语专业课。国内学者未能从语言学理论上研究双语教学方法,对双语课的教学模式莫衷一是。多数学者认为应使用单语教学法,而单语教学法是建立在缺乏理论依据的三个相互关联的假设之上。本文以我校法学系教学实验为实例,从语言学的角度提出单语教学法不能作为法学系双语专业课的教学模式。 展开更多
关键词 双语教学 单语教学法 双语课程
在线阅读 下载PDF
Italicized word in character utterance and its translation:A case study of Pride and prejudice
2
作者 LI Xiu-li 《Sino-US English Teaching》 2008年第12期38-43,共6页
Italicized word in character utterance, which indicates that extra stress is put on the word, is meant to convey implied meanings and therefore should be given adequate attention in the translation of novels. Through ... Italicized word in character utterance, which indicates that extra stress is put on the word, is meant to convey implied meanings and therefore should be given adequate attention in the translation of novels. Through a comparative case study of three Chinese versions of Pride and prejudice, the thesis points out that stress attached to words is often neglected in translation and that a literal rendition of stress runs the risk of changing, deleting the original meaning conveyed or adding meanings unwanted by the character and the novelist. The problem can be solved by employing lexical and syntactic means in translation. 展开更多
关键词 stressed word character utterance TRANSLATION Pride and prejudice
在线阅读 下载PDF
Research on the Applications of Theory of Lexical Chunks and Cultural Equivalence Theory on Chinese for Foreigners Education
3
作者 Xie Fang 《International Journal of Technology Management》 2015年第9期93-95,共3页
In this paper, we conduct research on the applications of theory of lexical chunks and cultural equivalence theory on Chinese for foreigner education. There are a lot of language chunks in block is different from the ... In this paper, we conduct research on the applications of theory of lexical chunks and cultural equivalence theory on Chinese for foreigner education. There are a lot of language chunks in block is different from the special language unit words, phrases, sentences, prefabricated resistance, can be stored as a whole and extract which plays important role in language acquisition. Teaching Chinese as a foreign language, the theory of lexical chunks in such aspects as help memorization and build up your language sense showed a huge advantage. To explore the teaching methods of lexical chunks has important significance to improve the effectiveness of Chinese teaching. Our research proposed the novel paradigm for the education which will be meanin~,ful and helnful. 展开更多
关键词 Lexical Chunks Cultural Equivalence Chinese for Foreigners Education Pattern.
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部