期刊文献+
共找到56篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
口笔译一体化的商务文本互文性与转换研究
1
作者 高巍 《山东外语教学》 北大核心 2025年第1期118-129,共12页
本研究从某中方向外方转让技术的真实案例中收集口笔译语料,以互文性理论和翻译转换理论为框架,探讨口笔译一体化的商务文本生成中的两个问题。第一,译者在谈判中形成的口译笔记和在谈判后拟定的中英文合同文本之间存在哪些互文特征?第... 本研究从某中方向外方转让技术的真实案例中收集口笔译语料,以互文性理论和翻译转换理论为框架,探讨口笔译一体化的商务文本生成中的两个问题。第一,译者在谈判中形成的口译笔记和在谈判后拟定的中英文合同文本之间存在哪些互文特征?第二,译者将英文合同文本翻译成中文合同文本的过程中发生了哪些层面的转换?本研究通过分析和讨论发现:1)口译笔记是口笔译一体化的商务文本信息转换的关键依据;2)互文标记、词类、单位、结构在从源语到目标语文本的翻译中发挥着重要的衔接作用。 展开更多
关键词 商务文本 口笔译一体化 互文性 翻译转换
在线阅读 下载PDF
基于机器翻译的电子商务文本互文翻译方法研究
2
作者 项青 《微型计算机》 2025年第8期67-69,共3页
文章聚焦于电子商务文本的互文翻译,探讨如何利用机器翻译技术实现更高效、准确的翻译。首先阐述电子商务文本的特点及其互文性表现,如在藏文翻译中,可提升文本简洁性、专业性,分析机器翻译在处理电子商务文本时面临的挑战。接着提出基... 文章聚焦于电子商务文本的互文翻译,探讨如何利用机器翻译技术实现更高效、准确的翻译。首先阐述电子商务文本的特点及其互文性表现,如在藏文翻译中,可提升文本简洁性、专业性,分析机器翻译在处理电子商务文本时面临的挑战。接着提出基于机器翻译的电子商务文本互文翻译方法,包括对语料库构建、预训练模型优化、译文质量评估等方面的改进措施。旨在为提高电子商务文本的翻译质量、促进跨境电子商务发展提供理论支持和实践指导。 展开更多
关键词 机器翻译 电子商务文本 互文翻译
在线阅读 下载PDF
论语境因素与商务文本翻译的择义理据 被引量:9
3
作者 周锰珍 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第11期56-58,共3页
语言语境、情景语境、文化语景等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普遍原理性的解释和描写,说明在这些特定语境因素中商务文本的某些词义被激活并... 语言语境、情景语境、文化语景等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普遍原理性的解释和描写,说明在这些特定语境因素中商务文本的某些词义被激活并成为商务文本翻译择义的理据。 展开更多
关键词 语境因素 商务文本 词义 翻译
在线阅读 下载PDF
从目的论看商务文本的翻译策略 被引量:8
4
作者 周锰珍 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期131-135,共5页
商务文本具有语言简洁、内容完整、专业性强等特点。商务文本的翻译策略就是要做到文字精练、意思准确、术语规范、结构严谨,使译文在译文化环境中达到一种或几种交际功能。
关键词 商务文本 目的论 翻译策路
在线阅读 下载PDF
中国—东盟商务文本的翻译研究 被引量:1
5
作者 易立梅 《广西财经学院学报》 2012年第4期23-26,共4页
随着中国—东盟合作的推进,中国—东盟商务文本的翻译显得日益重要。基于德国功能翻译理论的相关原理,结合具体的翻译实例,提出在进行中国—东盟商务文本翻译三个原则,即功能对等原则、文体对等原则和术语、专有名词对等原则。在具体的... 随着中国—东盟合作的推进,中国—东盟商务文本的翻译显得日益重要。基于德国功能翻译理论的相关原理,结合具体的翻译实例,提出在进行中国—东盟商务文本翻译三个原则,即功能对等原则、文体对等原则和术语、专有名词对等原则。在具体的翻译实践中,译者应该遵循这三条原则,采取适当的翻译策略,实现文本在译语文化环境中的预期功能,达到宣传、交流和合作的目的。 展开更多
关键词 商务文本 功能翻译理论 对等
在线阅读 下载PDF
接受美学视野下的商务文本翻译策略探析 被引量:2
6
作者 韦忠生 《哈尔滨学院学报》 2012年第8期77-82,共6页
"期待视野"是接受美学的核心概念,影响着读者对文本的理解和阐释,决定了译文的实际效果。读者的"期待视野"被文本融合的程度越高,评价就越高;否则,就不会获得读者的认可。在商务文本翻译的活动中只有充分考虑目的... "期待视野"是接受美学的核心概念,影响着读者对文本的理解和阐释,决定了译文的实际效果。读者的"期待视野"被文本融合的程度越高,评价就越高;否则,就不会获得读者的认可。在商务文本翻译的活动中只有充分考虑目的语读者的语言习惯、文化心理、审美情趣等诸多因素,译者才能实现译文和目的语读者之间的视野融合。 展开更多
关键词 接受美学 商务文本 翻译
在线阅读 下载PDF
商务文本的语体特征及翻译——基于翻译美学的研究 被引量:1
7
作者 李煜 《大理大学学报》 CAS 2020年第9期23-28,共6页
翻译是融合科学性和艺术性的复杂心智活动。虽然从属于非文艺文体的商务文本的审美原则是“达意”,审美目标是“诚信适体”,但依然具备翻译审美客体的美学特征。作为审美主体之一的商务文本读者会形成有别于文学语体读者的独特审美知识... 翻译是融合科学性和艺术性的复杂心智活动。虽然从属于非文艺文体的商务文本的审美原则是“达意”,审美目标是“诚信适体”,但依然具备翻译审美客体的美学特征。作为审美主体之一的商务文本读者会形成有别于文学语体读者的独特审美知识积淀。在分析原作基础上,译者可遵循“精确、顺畅和地道”策略,再现原作信息,同时保持译文顺畅和地道。 展开更多
关键词 商务文本 翻译美学 语体特征 翻译策略
在线阅读 下载PDF
商务文本翻译的伦理之维 被引量:1
8
作者 王恒 《湖北广播电视大学学报》 2010年第12期101-102,共2页
翻译是涉及诸多人际关系的实践活动,且翻译伦理是翻译研究的重要组成部分。商务文本翻译的伦理问题以文本类型理论为指导,从语言、文化层面过渡到伦理层面进行分析,提出商务文本翻译应根据不同的文本类型,侧重不同的伦理模式。
关键词 翻译伦理 文本类型 商务文本
在线阅读 下载PDF
纽马克理论指导下的商务文本翻译
9
作者 杨东英 韩丽丽 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第6期124-127,共4页
在商务领域中,商务文本犹如架起建立国内乃至国际间各商家的桥梁,所以商务文本的翻译有着十分重要的研究价值。将以纽马克翻译理论为指导,对商务文本中商务函电、商务广告以及商务函电这三方面的翻译策略进行了探讨。
关键词 商务文本 语义翻译 交际翻译
在线阅读 下载PDF
语境视阈下的商务文本翻译研究
10
作者 周祁林 吴吉松 《湖北函授大学学报》 2015年第21期142-144,共3页
语境指上下文语言环境和文化语境,语境能够影响语言的语义和表达。对主体语言行为的准确理解往往是通过语境来完成。文本是语境的重要组成部分,其含义依赖语境而产生。翻译是不同语言间的信息转换活动,当文本语言被准确理解时,翻译活动... 语境指上下文语言环境和文化语境,语境能够影响语言的语义和表达。对主体语言行为的准确理解往往是通过语境来完成。文本是语境的重要组成部分,其含义依赖语境而产生。翻译是不同语言间的信息转换活动,当文本语言被准确理解时,翻译活动才得以实现。本文探讨在语境关照下的商务文本翻译,并提出相应的翻译策略。 展开更多
关键词 语境 商务文本 翻译策略
在线阅读 下载PDF
典型商务文本的文体特点
11
作者 刘亚琼 《高教学刊》 2016年第6期99-99,101,共2页
商务英语适用范围广泛,在非英语专业的外语教学中至关重要,但也问题重重。本文将以ESP教学理论,从词汇,语句,语篇等维度,以商务文本中的广告,信函,合同等语料为分析研究对象,对商务文本的文体特点进行分析和总结。更清晰的阐释出英语语... 商务英语适用范围广泛,在非英语专业的外语教学中至关重要,但也问题重重。本文将以ESP教学理论,从词汇,语句,语篇等维度,以商务文本中的广告,信函,合同等语料为分析研究对象,对商务文本的文体特点进行分析和总结。更清晰的阐释出英语语言与国际贸易之间的相关度,进一步解决教学中的问题。 展开更多
关键词 商务文本 文体 特点
在线阅读 下载PDF
商务文本翻译的道德资本审视
12
作者 王恒 《绥化学院学报》 2010年第5期129-131,共3页
翻译涉及诸多人际关系,且翻译伦理是翻译研究的重要组成部分。从经济伦理的角度,用道德资本理论探讨商务文本翻译中的伦理,分析道德资本对译者以及翻译目的、手段、结果的影响,提出商务文本翻译的过程、译者的价值与道德资本价值的实现... 翻译涉及诸多人际关系,且翻译伦理是翻译研究的重要组成部分。从经济伦理的角度,用道德资本理论探讨商务文本翻译中的伦理,分析道德资本对译者以及翻译目的、手段、结果的影响,提出商务文本翻译的过程、译者的价值与道德资本价值的实现是密不可分的,译者应遵守基本的道德原则,实现道德资本在商务文本翻译中的最大价值。 展开更多
关键词 道德资本 商务文本 译者
在线阅读 下载PDF
商务文本汉译中的美学取向
13
作者 张春燕 《常州工学院学报(社会科学版)》 2016年第6期80-83,共4页
文章从翻译美学的角度探讨了商务文本汉译中所呈现的美,认为商务文本具有内容专业、格式规范、措辞简练等文体特征,商务文本汉译中所体现的美包括简练之美、严谨之美、古雅之美和韵律之美。译者将美学作为商务文本汉译的重要参考依据,... 文章从翻译美学的角度探讨了商务文本汉译中所呈现的美,认为商务文本具有内容专业、格式规范、措辞简练等文体特征,商务文本汉译中所体现的美包括简练之美、严谨之美、古雅之美和韵律之美。译者将美学作为商务文本汉译的重要参考依据,有助于增强商务文本译文的可读性,促进国际商务交流。 展开更多
关键词 商务文本 汉译 美学取向
在线阅读 下载PDF
商务文本翻译的对等问题探讨
14
作者 扶丽华 《零陵学院学报》 2004年第4期154-156,共3页
商务文本措辞严谨,使用术语规范,语气表达委婉。忠实、准确地传达原文信息,使读者能够有效地进行商务活动,这是商务文本翻译的基本要求。因此,对等问题在商务文本翻译中显得格外重要。本文就意思表达、术语传译、语气表达等方面的对等... 商务文本措辞严谨,使用术语规范,语气表达委婉。忠实、准确地传达原文信息,使读者能够有效地进行商务活动,这是商务文本翻译的基本要求。因此,对等问题在商务文本翻译中显得格外重要。本文就意思表达、术语传译、语气表达等方面的对等问题进行了探讨。 展开更多
关键词 对等 商务文本 翻译
在线阅读 下载PDF
从跨文化角度谈商务文本资料的翻译技巧 被引量:4
15
作者 胡兰方 马玉梅 《海外英语》 2012年第20期167-168,177,共3页
在全球化的大形势下,商务交往作为一种有力的手段,使国与国之间的相互依存度越来越高。但在这频繁的交往中,由于文化差异所造成的沟通障碍着实棘手。那么,在跨越中西文化的国际商务交往中都存在哪些文化差异?如何才能克服文化差异给合... 在全球化的大形势下,商务交往作为一种有力的手段,使国与国之间的相互依存度越来越高。但在这频繁的交往中,由于文化差异所造成的沟通障碍着实棘手。那么,在跨越中西文化的国际商务交往中都存在哪些文化差异?如何才能克服文化差异给合作双方一个顺畅的沟通,又或者怎样才能使因文化差异而造成的损失尽可能地降到最低?就这些问题,该文将摘编出一些商务文本资料来做描述性研究分析,并运用翻译技巧来详细讨论因文化差异带来的"可译性限度"和沟通障碍。 展开更多
关键词 跨文化差异 商务文本翻译 翻译技巧
在线阅读 下载PDF
从规范论看《金融时报》的商务文本翻译 被引量:1
16
作者 孙佳妮 《黑龙江教育学院学报》 2013年第11期163-165,共3页
商务文本的界定已经突破商务信函、商务合同、广告等应用文体,进而扩展到国际经济媒体中文版。因此,对商务文本翻译的评价应该从译者主体行为主导扩展到读者期待规范,即面对更为广大的商务文本接受者,商务文本翻译应最大程度地满足切斯... 商务文本的界定已经突破商务信函、商务合同、广告等应用文体,进而扩展到国际经济媒体中文版。因此,对商务文本翻译的评价应该从译者主体行为主导扩展到读者期待规范,即面对更为广大的商务文本接受者,商务文本翻译应最大程度地满足切斯特曼所提出的明晰和真实的价值观。 展开更多
关键词 切斯特曼 翻译规范 翻译策略 商务文本 新媒体 本土化
在线阅读 下载PDF
最近十年商务文本翻译的研究 被引量:1
17
作者 黄艳琼 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2010年第5期43-45,共3页
对近十年(2000-2009)国内三种翻译研究核心期刊所发表的有关商务文本翻译研究的论文进行了收集、分类与分析,发现虽然我国学者对商务翻译研究持有愈来愈浓厚的兴趣,但其研究成果稍呈递减趋势且存在研究内部陈旧,重复研究,范围不广,文献... 对近十年(2000-2009)国内三种翻译研究核心期刊所发表的有关商务文本翻译研究的论文进行了收集、分类与分析,发现虽然我国学者对商务翻译研究持有愈来愈浓厚的兴趣,但其研究成果稍呈递减趋势且存在研究内部陈旧,重复研究,范围不广,文献引述不够规范等不足。 展开更多
关键词 商务文本 翻译 研究
在线阅读 下载PDF
语言性语境、文化语境、信息传递与商务文本翻译 被引量:2
18
作者 刘小云 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2008年第3期162-163,共2页
语言性语境、文化语境、信息传递等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普通原理性的解释和描写,探讨了正确理解和选择词义是保证商务文本翻译质量的... 语言性语境、文化语境、信息传递等语境因素都以各自不同的功能影响着商务文本的翻译。本文通过案例分析对语境因素中商务文本翻译词义的嬗变机制或引申做出普通原理性的解释和描写,探讨了正确理解和选择词义是保证商务文本翻译质量的首要条件。 展开更多
关键词 语言性语境 文化语境 信息传递 商务文本 翻译
在线阅读 下载PDF
语义翻译理论视角下商务文本翻译研究 被引量:1
19
作者 李明星 李志凌 《海外英语》 2023年第5期22-24,共3页
著名的翻译学家纽马克提出语义翻译,这是一种注重源语准确性和客观性的翻译理论。目前大多数商务译者没有遵照源语国家的文化和特征翻译合同文本,导致错失了许多的跨境交易。为了更好地服务国际贸易,以商务文本语篇翻译为例,采用词类转... 著名的翻译学家纽马克提出语义翻译,这是一种注重源语准确性和客观性的翻译理论。目前大多数商务译者没有遵照源语国家的文化和特征翻译合同文本,导致错失了许多的跨境交易。为了更好地服务国际贸易,以商务文本语篇翻译为例,采用词类转换、合译和分译等多种方法,分析文本特点包括词汇和句式特征,探讨商务英语中专业术语、特殊句式包括被动语态和固定句式结构以及长难句的翻译方法,在语义翻译理论指导下,针对翻译此类文本的方法和技巧为译者提供更多思路和借鉴。 展开更多
关键词 商务文本 文本类型 句法特征 语义翻译 纽马克翻译
在线阅读 下载PDF
ChatGPT翻译商务文本的可行性探究 被引量:2
20
作者 熊彩云 《英语广场(学术研究)》 2023年第35期35-38,共4页
人工智能的发展带动了机器翻译的进步,最近ChatGPT的上线备受瞩目。为探究ChatGPT翻译商务文本的可行性,本文使用ChatGPT通过对话问答的形式翻译一些具有代表性的商务文本实例,以翁凤翔提出的商务翻译4Es标准对ChatGPT提供的译文进行评... 人工智能的发展带动了机器翻译的进步,最近ChatGPT的上线备受瞩目。为探究ChatGPT翻译商务文本的可行性,本文使用ChatGPT通过对话问答的形式翻译一些具有代表性的商务文本实例,以翁凤翔提出的商务翻译4Es标准对ChatGPT提供的译文进行评析。研究表明,ChatGPT翻译准确率极高,但对于部分专业术语以及文化信息等,ChatGPT仍存在弊端,还无法取代人工译者。 展开更多
关键词 ChatGPT 商务文本 机器翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部