期刊文献+
共找到131篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
明朝国家翻译实践及当代启示:从“怀柔远人”到“会通超胜”
1
作者 郭国良 朱焜 《浙江工商大学学报》 北大核心 2025年第1期43-52,共10页
明朝是中国历史上对外交往繁盛的一个朝代。万邦来朝,傅安、陈诚出使西域,郑和七下西洋,西方传教士入华,皆为证明。相伴而来的是繁荣的翻译活动,从因“怀柔远人”政策而兴起的四夷馆翻译活动,到“会通超胜”思想引发的西学翻译活动,延... 明朝是中国历史上对外交往繁盛的一个朝代。万邦来朝,傅安、陈诚出使西域,郑和七下西洋,西方传教士入华,皆为证明。相伴而来的是繁荣的翻译活动,从因“怀柔远人”政策而兴起的四夷馆翻译活动,到“会通超胜”思想引发的西学翻译活动,延续了两百余年。从国家翻译实践视域来看,明朝翻译活动具有明显的国家翻译实践性质。明朝统治者采取翻译活动机构化、翻译过程合作化、译者培养制度化、翻译规范明晰化、儒家思想基础化五种举措,发挥翻译在民族融合、国际交往、富国强兵三个方面的治理功能。在当今中国与世界深度融通的背景下,国家翻译实践的规模逐渐扩大。明朝翻译活动可为当前我国国家翻译实践在项目规划、人才培养、规范制定等方面提供借鉴。 展开更多
关键词 国家翻译实践 四夷馆 西学翻译 明朝
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践主体研究
2
作者 胡作友 胡明雪 《外语研究》 北大核心 2025年第1期100-105,共6页
近十年来,国家翻译实践经历了从概念术语到学术理论再到创新学科的三段式跨越发展。国家翻译实践横向辐射,搭建出完整科学的学科体系,但其研究纵深却未受到足够重视,亟须探索挖掘。本文试图以国家翻译实践过程中面临的问题为导向,提出... 近十年来,国家翻译实践经历了从概念术语到学术理论再到创新学科的三段式跨越发展。国家翻译实践横向辐射,搭建出完整科学的学科体系,但其研究纵深却未受到足够重视,亟须探索挖掘。本文试图以国家翻译实践过程中面临的问题为导向,提出国家翻译实践更富实践意义的概念扩充。在此基础上,以“三位阶”为研究起点,提出次高位主体作为高位主体的下属补充概念,以丰富国家翻译实践主体的参与维度和监督内涵。三大主体构建了国家翻译实践的主体职能及各主体关系,共同服务于中华文化“走出去”发展战略。 展开更多
关键词 国家翻译实践 高位主体 中位主体 低位主体
在线阅读 下载PDF
国家翻译学和国家翻译实践的再思考
3
作者 蔡基刚 《天津外国语大学学报》 2025年第1期14-21,110,共9页
根据国家翻译学的提法,其研究对象是国家翻译实践,而其核心概念是翻译的国家性,即翻译与国家有天然的联系,受制于国家,这是一个模糊的概念。实际上,所谓的国家翻译只是政府组织的翻译,基本上是政治方面的,是中译外的。而翻译还有个人翻... 根据国家翻译学的提法,其研究对象是国家翻译实践,而其核心概念是翻译的国家性,即翻译与国家有天然的联系,受制于国家,这是一个模糊的概念。实际上,所谓的国家翻译只是政府组织的翻译,基本上是政治方面的,是中译外的。而翻译还有个人翻译,涉及自然学科知识和外译中等,把所有翻译说成具有国家性是以偏盖全。国家翻译学不仅翻译对象模糊,而且也没有形成学科的交叉性,因为国家学并不存在,更没有自己独立的学科理论体系和方法。因此,我们需要认真斟酌国家翻译学概念的可行性。 展开更多
关键词 国家翻译 国家翻译实践 国家意识 学科交叉研究 翻译研究
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践地方化背景下MTI翻译教学研究
4
作者 聂韶峰 《黑龙江教育(理论与实践)》 2025年第2期44-48,共5页
伴随着国家翻译实践的全面纵深发展,国家翻译实践地方化趋势日益明显。国家翻译实践地方化能为MTI(Master of Translation and Interpreting,翻译硕士专业学位)翻译教学提供实践平台,促进MTI翻译教学的健康发展。文章在探讨MTI翻译教学... 伴随着国家翻译实践的全面纵深发展,国家翻译实践地方化趋势日益明显。国家翻译实践地方化能为MTI(Master of Translation and Interpreting,翻译硕士专业学位)翻译教学提供实践平台,促进MTI翻译教学的健康发展。文章在探讨MTI翻译教学原则与目标的基础上,以“河南地方特色文化对外翻译标准化术语库”(中英版)为例,归纳MTI翻译教学的改革路径,旨在将MTI翻译教学与地方翻译实践融合起来,为MTI翻译教学改革提供借鉴。 展开更多
关键词 国家翻译实践 地方化 MTI翻译教学
在线阅读 下载PDF
中国共产党领导的国家翻译实践先锋探索 被引量:3
5
作者 许文胜 《同济大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第1期120-128,共9页
国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先... 国家翻译实践是个人或机构为实现国家利益所开展的翻译活动。中国共产党领导的译者群体便是其真实写照。回顾历史,这一群体与其他群体以国家名义开展翻译实践的根本不同之处在于坚持“译行合一”,即自建党起,陈独秀和李大钊领导一批先进知识分子通过翻译、接受、传播与实践马克思主义挽救民族危机。这成为伟大建党精神的重要体现。“译行合一”可成为译学领域开展中国共产党人精神谱系研究与建构的先导与示范,彰显党员译者在国家翻译实践中的模范作用。 展开更多
关键词 国家翻译实践 建党伟业 译行合一
在线阅读 下载PDF
永乐时期国家翻译实践研究
6
作者 任东升 尹梦雯 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期51-58,共8页
国家翻译实践是中国古代皇帝建立和巩固朝贡体系下多方交流的重要方式。明代永乐时期朝贡体系背景下国家主体发起、赞助并管理翻译实践服务明廷出使、接待来贡事务。本研究梳理永乐时期朝贡体系下的国家翻译实践内容,探讨其实施路径与... 国家翻译实践是中国古代皇帝建立和巩固朝贡体系下多方交流的重要方式。明代永乐时期朝贡体系背景下国家主体发起、赞助并管理翻译实践服务明廷出使、接待来贡事务。本研究梳理永乐时期朝贡体系下的国家翻译实践内容,探讨其实施路径与治理之用。永乐时期国家层面的翻译实践作为维系朝贡体系、助力明廷对内治理与对外交往的关键措施,其实践内容、实施路径与治理效应可为当代国家翻译实践提供事实参考与经验总结。 展开更多
关键词 国家翻译实践 朝贡体系 永乐时期 治理
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践的地方路径探索——以《杭州市公共服务领域外文译写规范》语言景观翻译为例
7
作者 谌莉文 赵芳贤 《外语与翻译》 2024年第4期20-25,I0001,共7页
国家翻译实践地方路径是国家翻译实践的重要方式,与国家翻译实践中央路径共同构成国家翻译实践。本文依据国家翻译实践推衍出国家翻译实践地方路径的内涵及三个适用性特征:依托地方实践主体、创新地方实践模式、突显地方特色内容,并以... 国家翻译实践地方路径是国家翻译实践的重要方式,与国家翻译实践中央路径共同构成国家翻译实践。本文依据国家翻译实践推衍出国家翻译实践地方路径的内涵及三个适用性特征:依托地方实践主体、创新地方实践模式、突显地方特色内容,并以《杭州市公共服务领域外文译写规范》的编制为例,探寻语言景观翻译的国家翻译实践地方路径:编制主体多元化、编制模式“两步走”、编制内容特色化。该研究拓展了国家翻译实践的理论内涵和外延,为其他城市的语言景观翻译提供参鉴。 展开更多
关键词 语言景观 国家翻译实践 地方路径 译写规范
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践工程《大中华文库》解析
8
作者 韩淑芹 林心怡 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期66-73,共8页
《大中华文库》是为实现国家文化战略的国家翻译实践工程,翻译规划、译者及原文本选择、译本生成、出版传播的各个层面均带有国家主体烙印和国家战略考量。从汉英对照到多语种汉外对照,再到“一带一路”沿线国家语言对照的三期阶段性渐... 《大中华文库》是为实现国家文化战略的国家翻译实践工程,翻译规划、译者及原文本选择、译本生成、出版传播的各个层面均带有国家主体烙印和国家战略考量。从汉英对照到多语种汉外对照,再到“一带一路”沿线国家语言对照的三期阶段性渐进式翻译过程,反映了国家主体的动态规划;从原文选择到出版社、译者及译本选择,折射出蔚为国译的系统性主客体统筹;从宏观性项目流程的整体规制到微观审校与翻译标准,突显了保障翻译质量、提升中国语言文化地位的国家把关取向;从精印出版到国家层面的宣介与推广,体现出国家在“走出去”道路上的持续性后续保障和助力。作为国家翻译实践工程的《大中华文库》,提供了动态化、多语种、多文类、多视角的中国文化诠释,为全面认知和解读中国文化提供了张力。 展开更多
关键词 国家翻译实践工程 《大中华文库》 动态规划
在线阅读 下载PDF
晚清“湖北洋务译书局”政治、外交图书翻译:国家翻译实践视角
9
作者 周俊博 《民族翻译》 2024年第2期29-36,共8页
晚清洋务派把翻译当作文化战略武器来挽救民族危机。湖广总督端方为此创设湖北洋务译书局翻译欧美书籍。该译书局编制了《译例》等涉译条例来实施制度化管理,拥有统一的术语翻译标准、集约化的智力配备、流程化的质量管理模式、内外双... 晚清洋务派把翻译当作文化战略武器来挽救民族危机。湖广总督端方为此创设湖北洋务译书局翻译欧美书籍。该译书局编制了《译例》等涉译条例来实施制度化管理,拥有统一的术语翻译标准、集约化的智力配备、流程化的质量管理模式、内外双协同机制以及强烈的国家翻译安全意识。研究发现:湖北洋务译书局采取经由英法、放眼全球的翻译方向,主要翻译政治和外交图书,同时兼译肩负强国使命的教科书。其翻译活动具有国家翻译实践的属性,是晚清湖北地方翻译机构践行“翻译强国”的思想理念,积极实施国家治理的有力例证。文章通过大量史料对湖北洋务译书局的翻译活动进行剖析,以期对国家翻译实践理论予以更多史学支撑,为当今国家翻译实践提供有益借鉴。 展开更多
关键词 湖北洋务译书局 翻译机构 政治与外交图书 国家翻译实践
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践研究体系建构
10
作者 杨立学 《天津职业技术师范大学学报》 2024年第1期74-80,共7页
从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对... 从理论基础、研究对象与研究方法3个方面构建国家翻译实践的研究体系。分析并阐述了机构翻译学说的分类观、本质观、决定因素、存在特征和国家翻译实践的自发、自利、自主特征、主体观、文化政治观等国家翻译实践研究的理论基础;研究对象兼顾翻译过程的整体性与分对象的关联度,具体分为主体与过程、传播与影响、模式与话语、规范与制度、风险与安全5个类别;研究方法主要为话语分析、外交学和民族志学。此研究体系尚属初步建构,未来还需在案例资源拓展、相关理论深挖和研究路径探索方面进行深入研究。 展开更多
关键词 国家翻译实践 研究体系建构 话语分析 外交学 民族志学
在线阅读 下载PDF
中译外国家翻译实践英译文本句法复杂度研究
11
作者 谭华 毕玉德 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第6期15-22,共8页
本文从句法复杂度视角对中译外国家翻译实践英译文本进行计量分析,考察中华学术外译文本的句法特征。研究发现,与原创学术文本相比,中译外学术英译文本在8个指标上的值更低,表现出简化特征,在另外6个指标上的值更高,表现出复杂化特征。... 本文从句法复杂度视角对中译外国家翻译实践英译文本进行计量分析,考察中华学术外译文本的句法特征。研究发现,与原创学术文本相比,中译外学术英译文本在8个指标上的值更低,表现出简化特征,在另外6个指标上的值更高,表现出复杂化特征。研究表明,翻译中确实存在句法简化现象,并且倾向于发生在语义或句法关系更为复杂的语言结构上,而复杂化则倾向于发生在语义或句法关系不太复杂的语言结构上。鉴于此,对于学术文本中译外国家翻译实践而言,应在句法复杂度上与原创学术文本相当,既不过于简化,也不过于复杂化,操作起来就是在语义或句法关系较为复杂的语言结构上避免简化倾向,在语义或句法关系较为简单的语言结构上避免复杂化倾向。 展开更多
关键词 中译外 国家翻译实践 英译文本 句法复杂度 简化倾向 复杂化倾向
原文传递
国家翻译实践研究:现状分析与发展前瞻
12
作者 吴唯嘉 王子昕 吴朋 《民族翻译》 2024年第3期21-29,共9页
国家翻译实践研究历经十年,逐步拓展了研究内容,形成了自身的概念体系,并促生了超学科概念“国家翻译学”。本文利用CiteSpace可视化工具,收集2013—2023年国家翻译主题论文进行可视化图谱分析。结果显示:国家翻译实践研究十年来发文量... 国家翻译实践研究历经十年,逐步拓展了研究内容,形成了自身的概念体系,并促生了超学科概念“国家翻译学”。本文利用CiteSpace可视化工具,收集2013—2023年国家翻译主题论文进行可视化图谱分析。结果显示:国家翻译实践研究十年来发文量上升,研究热点增多;国家翻译实践研究逐渐从具体微观研究转向国家话语体系构建、国家形象建设和国家翻译人才培养等宏观问题研究,呈现出理论化趋势。本文梳理了国家翻译实践研究十年的发展脉络,厘清从“国家翻译实践”到“国家翻译学”的概念演变过程。 展开更多
关键词 国家翻译实践研究 可视化图谱 研究热点与趋势
在线阅读 下载PDF
清前期国家翻译实践概略
13
作者 周忠良 《浙江外国语学院学报》 2024年第4期59-65,共7页
国家翻译实践是使命型的翻译活动,服务于国家的战略利益和治理目的。中国历史上的民族政权无不通过国家翻译构建政治文化认同,融入中华文明。明清鼎革之后,清廷面临着统治中国的政治合法性危机。为解决这一问题,清朝统治者发起大规模的... 国家翻译实践是使命型的翻译活动,服务于国家的战略利益和治理目的。中国历史上的民族政权无不通过国家翻译构建政治文化认同,融入中华文明。明清鼎革之后,清廷面临着统治中国的政治合法性危机。为解决这一问题,清朝统治者发起大规模的国家翻译实践,以构建统治中国的合法性。本研究考察清前期四朝的国内语际型国家翻译实践活动,发现其对于清廷维护政治稳定,推动民族融合,确立政权合法性,构建多民族大一统的“中国”认同,具有积极作用。 展开更多
关键词 清前期 国家翻译实践 “中国”认同
在线阅读 下载PDF
《万国公法》译介——兼及输入型国家翻译实践
14
作者 韩淑芹 《民族翻译》 2024年第5期32-39,共8页
国家翻译实践论明确提出输入型和输出型两种类型的国家翻译实践,而现有国家翻译实践研究大多为理论视角的国家翻译学理阐释或实践维度的国家对外译介行为解析。诠释中国历史上输入型国家翻译实践的典型事件,有助于补足国家翻译实践研究... 国家翻译实践论明确提出输入型和输出型两种类型的国家翻译实践,而现有国家翻译实践研究大多为理论视角的国家翻译学理阐释或实践维度的国家对外译介行为解析。诠释中国历史上输入型国家翻译实践的典型事件,有助于补足国家翻译实践研究的整体图景,通过诠释“输入国”视角下国家翻译实践的“因何”“如何”“为何”为当下国家的对外译介行为提供参考。本文以晚清《万国公法》译介为研究案例,揭示作为国家翻译实践子范畴的输入型国家翻译实践,具有亟需与自主、权衡与自决、普适与自适、为国与利国的融合性典型特征,注重输入的必要性、自决性、适用性、功用性,输入国发挥着国家决策、把关、推广、应用等多重主体作用。 展开更多
关键词 输入型国家翻译实践 《万国公法》 融合性
在线阅读 下载PDF
作好国家翻译实践规划,助力国家翻译实践能力提升——任东升教授专访 被引量:5
15
作者 高玉霞 任东升 《北京第二外国语学院学报》 2023年第2期149-159,共11页
作为特殊的语言功能规划,翻译规划是国家翻译政策制定、调整和实施的系统性工程,直接关系到国家语言能力特别是国家话语能力的提升。国家翻译实践是对外话语体系建构的重要环节,国家翻译实践的有效实施有赖于科学合理的国家翻译实践规... 作为特殊的语言功能规划,翻译规划是国家翻译政策制定、调整和实施的系统性工程,直接关系到国家语言能力特别是国家话语能力的提升。国家翻译实践是对外话语体系建构的重要环节,国家翻译实践的有效实施有赖于科学合理的国家翻译实践规划。本文就国家翻译实践规划和国家翻译实践能力提升等问题,对任东升教授作了专访,以期能够增进读者对国家翻译实践规划和国家翻译实践的了解,为国家翻译实践和翻译理论研究提供一定的参考。 展开更多
关键词 翻译规划 国家翻译实践 国家翻译实践能力 对外话语体系 语言政策
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践伦理探究 被引量:24
16
作者 任东升 张玉凌 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2016年第1期105-110,共6页
作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对他... 作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对他国"双重标准"的差异伦理及其内部事实上的合作关系。纵向来看,国家翻译实践的名义主体国家、组织主体国家级翻译机构、行为主体制度化翻译群落之间的伦理关系有其自身层次性和不同特点。 展开更多
关键词 国家翻译实践 伦理 爱国 双重标准
在线阅读 下载PDF
以翻译理论创新拓展话语空间——关于“国家翻译实践”研究的对谈 被引量:9
17
作者 高玉霞 任东升 蓝红军 《北京第二外国语学院学报》 2021年第6期79-93,共15页
本文采取三人对谈的形式,以近年提出的"国家翻译实践"研究为例,围绕其概念生成、研究前瞻和反思,探讨通过理论创新拓展中国译学话语空间、服务国家治理和全球治理的路径和方法。本文认为,翻译理论创新应立足于解决当下的现实... 本文采取三人对谈的形式,以近年提出的"国家翻译实践"研究为例,围绕其概念生成、研究前瞻和反思,探讨通过理论创新拓展中国译学话语空间、服务国家治理和全球治理的路径和方法。本文认为,翻译理论创新应立足于解决当下的现实问题,尤其需要关注国家治理和国际治理等相关问题;多元话语创生路径是可取的,但应基于问题特征和研究特点,有所选择、有所侧重;简单模仿或盲目跟风不是创新之举;在方法论上,应当打破单学科思维,采取基于复杂性思维的跨学科、甚至超学科方法。 展开更多
关键词 国家翻译实践 译学话语 概念生成 前瞻 翻译理论 全球治理 国家翻译
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践概念体系构建 被引量:81
18
作者 任东升 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第4期68-73,112,共7页
"国家翻译实践"概念的形成首先是基于对"翻译"概念本质的认识,其次是基于对世界范围内大规模、机构性、制度化翻译实践的详细考察。"国家翻译实践"既是一个框架性研究对象,也是一个自成体系的理论框架。... "国家翻译实践"概念的形成首先是基于对"翻译"概念本质的认识,其次是基于对世界范围内大规模、机构性、制度化翻译实践的详细考察。"国家翻译实践"既是一个框架性研究对象,也是一个自成体系的理论框架。文章界定国家翻译实践这一核心概念,并分析其内生性演化过程及多学科基础,经由其主体概念构架其横向概念系统,以属种关系为骨架搭建其纵向概念系统,进而建立国家翻译实践概念体系的构架。这一概念体系的提出不仅是翻译研究之中国学派的积极响应,也是中国本土翻译理论自身发展规律使然。 展开更多
关键词 国家翻译实践 概念体系 构架 理论来源
在线阅读 下载PDF
国家翻译实践——从现实需求到理论建构 被引量:48
19
作者 蓝红军 《外国语文》 北大核心 2020年第5期112-118,共7页
国家作为翻译主体实施翻译的现象早已存在。当前,国家翻译实践是现代性国家能力建设、国家语言能力建设以及国家翻译能力建设的一个重要部分。作为一个译学概念,国家翻译实践则是我国学者所进行的译学理论话语创新。从个体译者的翻译实... 国家作为翻译主体实施翻译的现象早已存在。当前,国家翻译实践是现代性国家能力建设、国家语言能力建设以及国家翻译能力建设的一个重要部分。作为一个译学概念,国家翻译实践则是我国学者所进行的译学理论话语创新。从个体译者的翻译实践,到机构译者的翻译实践,再到国家翻译实践,我们从主体视角所认识到的翻译实践类型更加丰富。国家翻译实践论出现不久,还有待研究者从问题出发,从理论和实践多个层面深入研究,促使这一译学理论话语产生更为深远的影响。 展开更多
关键词 国家翻译实践 现实需求 理论建构 问题面向
在线阅读 下载PDF
从开放的复杂巨系统看国家翻译实践中的外来译家 被引量:8
20
作者 高玉霞 任东升 《东方论坛(青岛大学学报)》 2017年第2期96-102,共7页
国家翻译实践是一种集国家战略规划、国家形象树立和国家利益维护于一体的自发、自主、自利的国家翻译行为,是典型的开放的复杂巨系统。其开放性、复杂性、涌现性、层次性和巨量性客观要求国家翻译实践采取综合集成的翻译模式,而这一模... 国家翻译实践是一种集国家战略规划、国家形象树立和国家利益维护于一体的自发、自主、自利的国家翻译行为,是典型的开放的复杂巨系统。其开放性、复杂性、涌现性、层次性和巨量性客观要求国家翻译实践采取综合集成的翻译模式,而这一模式的核心是专家体系。译者群体作为国家翻译实践专家体系的主导,必须要进行全面的建设规划和角色划分,对译者群的不良思维模式加以预防及纠正,实现译者群体之间的有效交互与合作。这单靠本土译家是无法实现的,即本土译家具有自身无法避免的劣势。与之相反,外来译家天然的母语优势和综合文化身份可以很好的弥补本土译家的不足,完善国家翻译实践的专家体系建设。这说明外来译家在国家翻译实践中存在具有客观性和必要性。 展开更多
关键词 开放 复杂巨系统 国家翻译实践 外来译家 必要性
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部