1
|
安德烈·勒菲弗尔翻译思想的解构性 |
陈海兵
|
《黑河学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
从安德烈·勒菲弗尔的类推逻辑观看翻译 |
张奇智
|
《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》
|
2007 |
2
|
|
3
|
从文化资本角度看翻译实践——读安德烈·勒菲弗尔的《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>英译本》 |
沈克琳
|
《信阳农业高等专科学校学报》
|
2013 |
0 |
|
4
|
重返经典:安德烈·勒菲弗尔翻译理论批评 |
耿强
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
14
|
|
5
|
Rewriting:“改写”还是“重写”——兼评对勒菲弗尔理论的相关误读 |
邱进
胡文华
杜凤刚
|
《东北大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
9
|
|
6
|
勒菲弗尔操纵理论视角下《追风筝的人》李继宏版中译本的翻译研究 |
王钰
张林影
|
《科技资讯》
|
2020 |
0 |
|
7
|
《文化构建:文学翻译论集》述评——兼评勒菲弗尔论中西翻译和巴斯奈特的译诗思想 |
陈春莉
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2013 |
0 |
|
8
|
勒菲弗尔“改写”理论在中国的旅行:译介、接受与反思 |
钱晓琳
伍晓飞
|
《湖北第二师范学院学报》
|
2022 |
1
|
|
9
|
改写理论三要素对翻译的影响——以林语堂《浮生六记》英译本为例 |
张白桦
胡雅洁
|
《中州大学学报》
|
2017 |
3
|
|
10
|
操控理论视角下《醉翁亭记》译本比较研究 |
陈佳琦
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2014 |
3
|
|
11
|
诗学及其对翻译的影响 |
李晓玲
|
《吉林省教育学院学报》
|
2008 |
1
|
|
12
|
改写理论视角下《狼图腾》英译本的变译现象研究 |
刘玉婷
王晓娟
|
《长春理工大学学报(社会科学版)》
|
2016 |
0 |
|
13
|
诗学观照下菲茨杰拉德所译《鲁拜集》的际遇研究 |
袁业涛
|
《求知导刊》
|
2019 |
0 |
|
14
|
中国文学如何成功走出去——以林语堂《吾国与吾民》为例 |
白植坪
|
《英语广场(学术研究)》
|
2020 |
0 |
|
15
|
"改写论"在中国的改写与经典化历程--基于CiteSpace的图谱可视化分析 |
冯丽霞
刘军平
|
《东方翻译》
|
2016 |
2
|
|
16
|
语料库翻译学研究新动向——《语料库批评翻译学概论》评介 |
刘洋
朱玉彬
|
《东方翻译》
|
2020 |
0 |
|