期刊导航
期刊开放获取
唐山市科学技术情报研究..
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换
被引量:
8
1
作者
张晓红
冯奇
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第6期89-93,共5页
在文学作品的翻译过程中,文化意义的转换一直受到人们的关注。表面概念意义的一致而深层文化的差异构成语码转换中的最大障碍。如何对待这种差异,以什么样的标准来处理文化意义的转换,是个非常值得深入探讨的问题。通过对《三国演义》...
在文学作品的翻译过程中,文化意义的转换一直受到人们的关注。表面概念意义的一致而深层文化的差异构成语码转换中的最大障碍。如何对待这种差异,以什么样的标准来处理文化意义的转换,是个非常值得深入探讨的问题。通过对《三国演义》不同译本的几个译例的评价,可以印证这种文化意义的转换对文学作品翻译的重要意义。
展开更多
关键词
文化
意义
文化意义的传递
文化
差异
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换
被引量:
8
1
作者
张晓红
冯奇
机构
上海大学外国语学院
出处
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005年第6期89-93,共5页
文摘
在文学作品的翻译过程中,文化意义的转换一直受到人们的关注。表面概念意义的一致而深层文化的差异构成语码转换中的最大障碍。如何对待这种差异,以什么样的标准来处理文化意义的转换,是个非常值得深入探讨的问题。通过对《三国演义》不同译本的几个译例的评价,可以印证这种文化意义的转换对文学作品翻译的重要意义。
关键词
文化
意义
文化意义的传递
文化
差异
Keywords
cultural meaning
transformation of cultural meaning
cultural differences
分类号
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换
张晓红
冯奇
《上海大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2005
8
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部