-
题名汉语词尾“-化”及其英语对应项之词源与研究现状
被引量:5
- 1
-
-
作者
费维宝
-
机构
西南交通大学外国语学院
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2005年第6期25-28,共4页
-
文摘
汉语词尾“-化”及其英语对应项“en-”、“-ate”、“-en”、“-ify”和“-ize”有着复杂的历史渊源和漫长的演变过程。经考证,汉语词尾“-化”源于日语,而其英语对应项则多源于拉丁语。在该领域具有代表性的学者从构词法、语法和翻译的角度对此类词缀及其派生词组的研究业已取得丰硕成果,但还存在研究的盲区。今后的研究应重点借助语义学、句法学和语用学等语言学手段进一步提升对此类词缀和派生词的研究水平。
-
关键词
汉语动词词尾“-化”
英语动词词缀
词源
研究现状
-
Keywords
Chinese verbal ending “-Hua”
English verbal affix
etymology
status quo of research
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名带汉语词尾“-化”的词组之使用动因
- 2
-
-
作者
费维宝
-
机构
西南交通大学外语学院
-
出处
《湖北教育学院学报》
2007年第1期34-35,共2页
-
文摘
带汉语词尾“-化”的词组在汉语中的使用呈愈来愈频繁、愈来愈广泛的趋势。本文透过一些实例,就这一语言现象进行了动因分析,提示了以汉语词尾“-化”结尾的词组被愈来愈频繁和广泛使用的基本动因——句法简约、经济原则、修辞学和从众心理。
-
关键词
汉语词尾
“-化”
使用动因
-
Keywords
Chinese ending
" - Hua"
use motivation
-
分类号
H136.1
[语言文字—汉语]
-
-
题名汉语词尾“—化”之派生词的英译
被引量:2
- 3
-
-
作者
费维宝
蒲茂华
-
机构
西南交通大学外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
2009年第1期95-99,共5页
-
基金
西南交通大学外国语学院科学研究基金资助课题(编号:2007W01)
-
文摘
汉语词尾"—化"之派生词可根据不同语境而采用不同的译法译为英语。这里所说的译法总体分为直译和意译。直译是将汉语词尾"—化"的派生词译为带前缀"en-"或带后缀"-ate","-en","-fy"和"ize"的英语派生词。而意译则是将带其译为不带显性英语动词派生词缀的英语单词、短语或句子。
-
关键词
汉语词尾“—化”
派生词
直译
意译
英语动词词缀
-
Keywords
Chinese word ending "-Hua"
derivative
literal translation
liberal translation
English verbal affix
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名论中古汉语词尾“当”
被引量:2
- 4
-
-
作者
蒋宗许
-
机构
西南科技大学文学院
-
出处
《古汉语研究》
CSSCI
北大核心
2004年第2期72-76,共5页
-
文摘
词尾“当”产生于汉魏六朝 ,主要作副词词尾 ,与词尾“自”“复”特点基本相同。自唐宋而下 ,作动词词尾居多。词尾“当”具有鲜明的口语特点 。
-
关键词
中古时期
汉语
词尾
“当”
口语特点
动词
双音化
词义
虚义
用法
-
Keywords
Chinese suffixes
Dang(当)
development
-
分类号
H141
[语言文字—汉语]
-
-
题名论词尾“当”
- 5
-
-
作者
蒋宗许
-
出处
《绵阳师范学院学报》
1996年第3期39-45,67,共8页
-
文摘
东汉而下,汉语词汇加快了它的双音化进程.双音化的构词方式多种多样,其中很重要然而又研究得尚欠深入的一种,便是某些单音词在词汇组合过程中逐渐虚化了词汇意义,进而只作为一个音节语素附著在另一个具有词汇意义的单音词后组合成双音词.这种词素与其它单音词的组合有一定的规律性,它本身具有较强的构词能力.无论从历时的、共时的角度考察都不乏词例.对这类词,学者们称谓各别,有的称为词助词,有的称之为词缀、词尾,也有人称之为“自由构词语素.笔者一向是持词尾说的,并且觉得中古而下的词尾是个很值得研究的课题,因而颇为留意相关的语言材料.在研习过程中,笔者发现“当”在一定的语言环境中具有词尾的性质,于是广泛披阅有关典籍,细加爬梳、排比归纳,大量的语言事实证明我们的初步看法是可以成说的.当然,囿于识见,或亦未必正因为此,谨将皮相之见问学于同行同道.
-
关键词
世说新语
魏晋南北朝
双音化
汉语词汇
词汇意义
动词词尾
词尾“自”
“复”
双音词
汉魏六朝
-
分类号
H14
[语言文字—汉语]
-