期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》 被引量:1
1
作者 陈琛 《人民长江》 北大核心 2024年第9期I0009-I0010,共2页
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能... 随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。 展开更多
关键词 翻译技能 跨文化传播 应用翻译研究 商务谈判 外语翻译 国际合作与交流 翻译策略与技巧 文化和思想
在线阅读 下载PDF
饮食、民俗文化视野下的翻译应用——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:1
2
作者 李大艳 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第4期148-148,共1页
饮食文化不仅是我国民族文化的一大特征,也是我国地域特色和民族风情的重要体现。在跨文化交际日益频繁的背景下,美食英译和民俗英译搭起了我国与外国文化沟通的重要桥梁。当前,全球文化的发展呈现多元化势态,对我国饮食、民俗文化的翻... 饮食文化不仅是我国民族文化的一大特征,也是我国地域特色和民族风情的重要体现。在跨文化交际日益频繁的背景下,美食英译和民俗英译搭起了我国与外国文化沟通的重要桥梁。当前,全球文化的发展呈现多元化势态,对我国饮食、民俗文化的翻译和分析是传播民族特色文化的重要方面。 展开更多
关键词 翻译应用 跨文化传播 翻译策略与技巧 饮食文化 跨文化交际 民俗文化 民族风情 我国民族文化
在线阅读 下载PDF
传统戏曲英译的翻译策略与技巧 被引量:2
3
作者 胡赟 《戏剧之家》 2016年第18期36-37,共2页
作为国粹的中国传统戏曲,不仅深受国民喜爱,在国外也有不少的爱好者。基于对外文化交流的需要,国内外的一些学者们对其进行翻译与研究。由于其内容广泛繁多,目前学者们对戏曲的英译研究与实践还远远不够。本文中作者也将探讨中国传统戏... 作为国粹的中国传统戏曲,不仅深受国民喜爱,在国外也有不少的爱好者。基于对外文化交流的需要,国内外的一些学者们对其进行翻译与研究。由于其内容广泛繁多,目前学者们对戏曲的英译研究与实践还远远不够。本文中作者也将探讨中国传统戏曲英译的翻译策略与技巧,期望在传统戏曲走出去的进程中做出贡献。 展开更多
关键词 传统戏曲英译 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
跨文化传播视角下英语翻译技巧及方法--评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:1
4
作者 李蓓 《中国高校科技》 北大核心 2021年第6期101-101,共1页
在全球化程度不断加快的趋势下,英语作为中间的沟通语,所起到的作用越发明显。然而,受不同国家与地区文化习俗、政治环境、经济环境等差异化的影响,人们在英语交流过程中,容易出现语境含义偏差等问题,给国际交流与合作带来诸多不利影响... 在全球化程度不断加快的趋势下,英语作为中间的沟通语,所起到的作用越发明显。然而,受不同国家与地区文化习俗、政治环境、经济环境等差异化的影响,人们在英语交流过程中,容易出现语境含义偏差等问题,给国际交流与合作带来诸多不利影响。因此,基于跨文化视角探究英语听、说、读、写、译的技巧与方法,用以克服因文化背景差异造成的交流问题具有重要价值。 展开更多
关键词 文化背景差异 英语翻译技巧 英语交流 跨文化传播 跨文化视角 翻译策略与技巧 语境含义 文化习俗
在线阅读 下载PDF
中西文化差异对英语翻译的影响研究——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:7
5
作者 曾屹君 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第5期133-133,共1页
在当代社会,信息技术、通信技术及网络技术的发展使得不同地域、不同国家、不同民族的语言和文化之间的传播也日益频繁。但鉴于不同地域文化及语言之间存有一定的文化差异,跨文化交流则成为常用的文化交流形式。翻译作为跨文化交流的重... 在当代社会,信息技术、通信技术及网络技术的发展使得不同地域、不同国家、不同民族的语言和文化之间的传播也日益频繁。但鉴于不同地域文化及语言之间存有一定的文化差异,跨文化交流则成为常用的文化交流形式。翻译作为跨文化交流的重要手段之一,不仅能有效促进不同文化之间的沟通交流,还能促进世界文化的繁荣发展。 展开更多
关键词 中西文化差异 跨文化传播 翻译的影响 翻译策略与技巧 信息技术 跨文化交流 有效促进 沟通交流
原文传递
跨文化传播视角下英语翻译技巧及方法——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:2
6
作者 郭娟 曾二青 《中国广播电视学刊》 北大核心 2020年第12期134-134,共1页
由于不同地域的语言和文化存在一定差异,跨文化交流活动需借助翻译才能最终达成,翻译活动有利于促进各国文化的传播和各国人民之间的交流沟通,英语作为开展文化交流活动常用的语言沟通交流工具,它的翻译尤为重要。基于此,从跨文化传播... 由于不同地域的语言和文化存在一定差异,跨文化交流活动需借助翻译才能最终达成,翻译活动有利于促进各国文化的传播和各国人民之间的交流沟通,英语作为开展文化交流活动常用的语言沟通交流工具,它的翻译尤为重要。基于此,从跨文化传播的研究视角出发,开展"跨文化传播视角下英语翻译技巧和方法"的研究具有重要意义。 展开更多
关键词 跨文化交流活动 跨文化传播 英语翻译技巧 翻译技巧和方法 翻译策略与技巧 交流沟通 翻译活动 语言和文化
原文传递
化工英语的特点和翻译技巧分析——评《翻译策略与技巧研究》
7
作者 张晓玲 《塑料科技》 CAS 北大核心 2021年第11期128-128,共1页
随着化学工业的迅速发展,我国与其他先进国家在化工领域的贸易合作与学术交流也日益频繁。为了加强我国化工行业与世界先进化工行业的密切联系,我国化工行业的相关科技工作者必须熟悉与化学工业技术相关的专业英语的词汇特点及翻译技巧... 随着化学工业的迅速发展,我国与其他先进国家在化工领域的贸易合作与学术交流也日益频繁。为了加强我国化工行业与世界先进化工行业的密切联系,我国化工行业的相关科技工作者必须熟悉与化学工业技术相关的专业英语的词汇特点及翻译技巧,以提升我国化工专业英语翻译工作质量。《翻译策略与技巧研究》一书是由匡晓文主编、光明日报出版社出版的一部当代学术书籍,以"翻译策略及翻译技巧研究"为主题,探讨在各个工作领域中的翻译策略及翻译技巧,指出在翻译过程中容易出现的常见问题。 展开更多
关键词 专业英语 词汇特点 光明日报出版社 翻译策略与技巧 科技工作者 翻译技巧 英语的特点 学术交流
原文传递
全球化背景下新闻传播中英文翻译的技巧及文化特色——评《跨文化传播视角下的英语翻译策略与技巧》 被引量:10
8
作者 刘禹杉 《新闻与写作》 CSSCI 北大核心 2021年第5期113-113,共1页
语言既是一种社会现象,又是一种文化现象,其既能够在一定程度上反映区域文化的特点,又同时受到各种文化环境的制约。在全球化发展背景下,各国间的政治、经济、文化有了更多的交流,中国正在以更加开放的姿态与世界各国来往交流。在这一... 语言既是一种社会现象,又是一种文化现象,其既能够在一定程度上反映区域文化的特点,又同时受到各种文化环境的制约。在全球化发展背景下,各国间的政治、经济、文化有了更多的交流,中国正在以更加开放的姿态与世界各国来往交流。在这一过程中,信息翻译的准确性和表达当地文化风俗的贴切性就显得尤为重要。 展开更多
关键词 信息翻译 跨文化传播 翻译策略与技巧 新闻传播 文化风俗 贴切性 翻译技巧 全球化背景下
原文传递
生态翻译理论视角下中国地方志翻译策略及技巧研究
9
作者 郑伟 《海外英语》 2019年第15期188-188,195,共2页
国有史,地有志,家有谱,地方志全面、系统地记载了行政区域自然、政治、经济、文化、社会的历史与现状,是中国传统文化的瑰宝。翻译好具有区域特色的地方志对讲好中国故事,全面展示中国形象具有重要的现实意义。生态翻译观是一种强调译... 国有史,地有志,家有谱,地方志全面、系统地记载了行政区域自然、政治、经济、文化、社会的历史与现状,是中国传统文化的瑰宝。翻译好具有区域特色的地方志对讲好中国故事,全面展示中国形象具有重要的现实意义。生态翻译观是一种强调译者主体、适应选择的翻译理论,主张翻译的生态环境,翻译过程应该从语言维、交际维和文化维三个方面进行转化,从而形成兼具文化和交际功能的译文。该文将从生态翻译的三维观出发,探讨中国地方志翻译的策略与技巧,以期为此类型文本的翻译提供些许借鉴。 展开更多
关键词 生态翻译理论 中国地方志 三维观 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
跨文化语境下的体育新闻英汉翻译分析
10
作者 马晓玲 《英语广场(学术研究)》 2024年第21期7-10,共4页
本文通过深入研究体育文化的多样性、用语和隐喻的文化差异、体育赛事的文化背景等方面,剖析了体育新闻英汉翻译所面临的多重挑战,探讨了在跨文化语境下进行的体育新闻英汉翻译,旨在揭示文化因素对体育新闻翻译的影响。本文采用分析成... 本文通过深入研究体育文化的多样性、用语和隐喻的文化差异、体育赛事的文化背景等方面,剖析了体育新闻英汉翻译所面临的多重挑战,探讨了在跨文化语境下进行的体育新闻英汉翻译,旨在揭示文化因素对体育新闻翻译的影响。本文采用分析成功案例的方法,总结翻译策略和技巧在体育新闻翻译中的关键作用,以及读者反馈和理解在传播效果中的重要性。本文还提出了未来可能的研究方向,以期为翻译工作提供有益的经验和建议。 展开更多
关键词 体育新闻 英汉翻译 跨文化语境 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
情景语境理论视角下的汉英旅游翻译 被引量:2
11
作者 石璞璞 《牡丹江大学学报》 2010年第7期80-82,共3页
汉英旅游翻译在入境旅游中扮演了非常重要的角色。本文根据旅游文体的独特性,指出在翻译过程中采用情景语境理论,可突出读者效应。依照情景变量灵活运用翻译策略与技巧,最终通过准确得体的语言将我国美好景色与灿烂文化展现给外国游客。
关键词 情景语境理论 汉英旅游翻译 旅游文体 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
浅谈现代广告英语的翻译 被引量:10
12
作者 罗亚凤 《甘肃科技》 2008年第11期172-174,共3页
文章结合广告语言词汇创新性、鼓动性和诱惑性、简洁性等特点,论述广告英语的翻译策略及技巧和方法。
关键词 广告语言特点 英语翻译 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
从广告的语言特点谈广告英语的翻译 被引量:2
13
作者 施莹莹 《琼州大学学报》 2007年第1期108-110,共3页
本文结合广告语言词汇创新性、鼓动性和诱惑性等特点,论述广告英语的翻译策略及技巧。
关键词 广告语言特点 英语翻译 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
信息型文本输出中国元素的英译策略——评《房地产大转型的“互联网+”路径》英译本
14
作者 何琴 《无锡职业技术学院学报》 2017年第6期66-68,共3页
图书作为对外交流的重要桥梁,不但要"走出去",更要"走进去",这对提高中国文化软实力具有重要意义。文章以《房地产大转型的"互联网+"路径》英译本作为研究对象,基于文本类型理论,从术语、句法和文体三个... 图书作为对外交流的重要桥梁,不但要"走出去",更要"走进去",这对提高中国文化软实力具有重要意义。文章以《房地产大转型的"互联网+"路径》英译本作为研究对象,基于文本类型理论,从术语、句法和文体三个层面分析译者如何灵活采用不同的翻译策略和技巧,准确有效地实现信息传递。 展开更多
关键词 “走出去”战略 中国元素输出 信息型文本 翻译策略与技巧
在线阅读 下载PDF
从《晴雯判词》两种译文对比看诗词翻译的文化艺术再现
15
作者 费晨容 罗晴 《智库时代》 2019年第38期278-279,共2页
本文拟采用对比分析的方法,以《红楼梦》中《晴雯判词》为例,比较研究由国外知名译者霍克斯(David Hawkes)和我国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的两个英译本。通过赏析两种译文不同的翻译策略及技巧,进而分析二者对原词传统文化及语言艺术... 本文拟采用对比分析的方法,以《红楼梦》中《晴雯判词》为例,比较研究由国外知名译者霍克斯(David Hawkes)和我国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的两个英译本。通过赏析两种译文不同的翻译策略及技巧,进而分析二者对原词传统文化及语言艺术的传达效果。 展开更多
关键词 晴雯判词 对比分析 翻译策略与技巧 文化艺术再现
在线阅读 下载PDF
科勒等值理论视角下音乐剧《汉密尔顿》汉译研究
16
作者 马梦园 《文化创新比较研究》 2024年第23期11-14,共4页
随着文化全球化的日益加深,英美音乐剧纷纷进入国内市场且引起学者的广泛关注。著名百老汇音乐剧《汉密尔顿》是一部讲述美国开国元勋亚历山大·汉密尔顿的音乐剧,由林-曼努尔·米兰达编剧、作曲及填词。该文以科勒的翻译等值... 随着文化全球化的日益加深,英美音乐剧纷纷进入国内市场且引起学者的广泛关注。著名百老汇音乐剧《汉密尔顿》是一部讲述美国开国元勋亚历山大·汉密尔顿的音乐剧,由林-曼努尔·米兰达编剧、作曲及填词。该文以科勒的翻译等值理论为指导,对“药不能停字幕组”翻译的《汉密尔顿》汉译本进行研究,旨在探究译者应当如何采取合适的翻译策略与技巧,实现译文在外延、内涵、语篇规约、语用及形式五个层面的等值,以期为音乐剧汉译提供些许借鉴意义。研究发现,译者需在保证原文意义忠实传达的基础上,根据具体的语言和文化背景,采取直译、套译、反说正译等多种翻译策略、方法和技巧,巧用汉语四字格形式,达到最佳译文效果。 展开更多
关键词 科勒等值理论 《汉密尔顿》 音乐剧汉译 歌词翻译 翻译策略与技巧 汉语四字格
在线阅读 下载PDF
从汉译英看《兰亭集序》中英句法翻译差异 被引量:1
17
作者 张维娟 《佳木斯教育学院学报》 2011年第2期369-369,共1页
本文作者通过剖析《兰亭集序》汉译英过程,简要阐述了汉英语言差异,以及相应的翻译策略。
关键词 《兰亭集序》 汉英语言差异 译文 翻译策略与技巧
原文传递
生物医学文献的英汉翻译研究
18
作者 翟翔 《中学生物教学》 北大核心 2022年第25期I0003-I0004,共2页
在人类命运共同体意识的指引下,各国间生物医学研究成果的沟通与交流受到愈发广泛的关注.开展生物医学文献的英汉翻译研究活动能够推进该领域翻译策略与技巧的不断提升,从而实现各国对其他国家在该领域研究工作有利进展的融汇吸收,最终... 在人类命运共同体意识的指引下,各国间生物医学研究成果的沟通与交流受到愈发广泛的关注.开展生物医学文献的英汉翻译研究活动能够推进该领域翻译策略与技巧的不断提升,从而实现各国对其他国家在该领域研究工作有利进展的融汇吸收,最终促进人类整体层面的长久生存与健康发展.由刘佳利、许芸与彭丹主编、湖南大学出版社出版的《生物医学论文翻译与写作》一书,即对该学科领域的中英文文献翻译工作进行全面指导,构建了由翻译策略、逻辑规范、行文风格和语言词汇组成的专业理论体系.该书内容丰富、论述严明,为生物医学领域的英汉翻译工作者提供了具有优势的顶层视角,为其翻译能力的规范化、高质量显现与整体工作推进提供了切实可行的参考,为我国生物医学的国际化发展创造了有利条件. 展开更多
关键词 湖南大学出版社 翻译能力 翻译策略与技巧 医学研究成果 英汉翻译 生物医学文献 文献翻译 语言词汇
在线阅读 下载PDF
目的论视角下的汽车英语词句翻译探究
19
作者 胡心婷 《现代英语》 2021年第18期58-60,共3页
近些年来,随着"一带一路"(The Belt and Road)倡议的推进,世界经济呈现全球化发展趋势,汽车销量持续回暖,各国对于汽车的需求正处于猛增阶段。基于此背景,我们更应关注汽车英语的词句翻译质量,这对于提升销量以及了解中西文... 近些年来,随着"一带一路"(The Belt and Road)倡议的推进,世界经济呈现全球化发展趋势,汽车销量持续回暖,各国对于汽车的需求正处于猛增阶段。基于此背景,我们更应关注汽车英语的词句翻译质量,这对于提升销量以及了解中西文化差异都具有非常重大的意义。文章在探讨翻译策略研究时,将其与"目的论"相结合,重视文本的目的性和功能性,探讨汽车英语词句翻译的一些策略与技巧。 展开更多
关键词 目的论 汽车英语 翻译策略与技巧
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部