期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国叙事、语言辨识度与现实主义——毕飞宇作品及其翻译传播研讨会综述 被引量:2
1
作者 汤达 《广东外语外贸大学学报》 2016年第3期103-108,共6页
毕飞宇小说作品及翻译传播研讨会在广东外语外贸大学召开。与会学者和作家针对毕飞宇的小说创作以及作品翻译传播的现况和问题进行了总结和评论,讨论的重点议题有:毕飞宇在小说创作中与同代作家观念的异同问题,毕飞宇对中西叙事元素的... 毕飞宇小说作品及翻译传播研讨会在广东外语外贸大学召开。与会学者和作家针对毕飞宇的小说创作以及作品翻译传播的现况和问题进行了总结和评论,讨论的重点议题有:毕飞宇在小说创作中与同代作家观念的异同问题,毕飞宇对中西叙事元素的选择和平衡问题,毕飞宇作品中体现的语言辨识度和现实主义风格问题,以及中国当代文学如何走出去问题。在此次研讨会上,毕飞宇等作家、批评家还和与会者分享了创意写作的教学经验,并探讨了中国创意写作的现状和未来。 展开更多
关键词 毕飞宇 中国叙事 语言辨识度 现实主义 翻译传播 创意写作
在线阅读 下载PDF
儿童文学翻译语言可辨识度实证研究
2
作者 王爱琴 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2016年第2期85-89,共5页
翻译共性研究表明翻译语言作为一种特殊的语言变体,与原创语言相比存在诸多系统性差异。基于目标语读者的实证调查却显示读者对翻译语言的辨识度较低,某些翻译共性特征并未成为读者辨识翻译文本的有效依据。影响辨识度的原因包括儿童文... 翻译共性研究表明翻译语言作为一种特殊的语言变体,与原创语言相比存在诸多系统性差异。基于目标语读者的实证调查却显示读者对翻译语言的辨识度较低,某些翻译共性特征并未成为读者辨识翻译文本的有效依据。影响辨识度的原因包括儿童文学归化翻译策略、西方儿童文学译介的影响、儿童文学译作质量参差不齐等。 展开更多
关键词 儿童文学 翻译 语言辨识度
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部