在经济全球化与跨文化交际日益频繁的背景之下,旅游业发展迅猛,旅游景点的翻译在跨文化交际中扮演着愈发重要的角色。本研究结合跨文化交际学、语言学、翻译学等多元学科视角,综合研究越王楼内外宣翻译汉英译本,通过文献研究法、实地调...在经济全球化与跨文化交际日益频繁的背景之下,旅游业发展迅猛,旅游景点的翻译在跨文化交际中扮演着愈发重要的角色。本研究结合跨文化交际学、语言学、翻译学等多元学科视角,综合研究越王楼内外宣翻译汉英译本,通过文献研究法、实地调研法、案例分析法、跨学科研究法等多种研究方法,探讨历史文化景区内翻译现状与问题,并就此提出该景点的翻译策略和实施建议,为提升越王楼宣传文本的翻译质量和加强对外宣传效果提供有益的参考和启示,推动中国传统文化传播,促进各文化交流与理解,从而实现更广泛的社会效益。In the backdrop of growing economic globalization and cross-cultural interactions, tourism is booming, making the translation of tourist attractions crucial in cross-cultural contexts. The study, drawing on cross-cultural communication, linguistics, and translation studies, analyzes the Chinese-English translations of Yuewang Tower’s promotional materials. Through literature review, fieldwork, case studies, and interdisciplinary approaches, it identifies translation issues and offers strategies to enhance the quality and effectiveness of Yuewang Tower’s promotional texts and enhancing its external promotional effectiveness, thereby promoting the dissemination of Chinese traditional culture, facilitating cultural exchange and understanding among different cultures, and achieving broader social benefits.展开更多
本文基于跨文化交际的视角,分析跨文化交际背景下日语敬语教学的问题,例如,在日常教学中,未能注重日本企业文化的渗透,导致日语敬语的文化误用;采用传统单向授课的教学模式,导致学生跨文化交际实践的不足等。针对这些教学问题,本文提出...本文基于跨文化交际的视角,分析跨文化交际背景下日语敬语教学的问题,例如,在日常教学中,未能注重日本企业文化的渗透,导致日语敬语的文化误用;采用传统单向授课的教学模式,导致学生跨文化交际实践的不足等。针对这些教学问题,本文提出一系列切实可行的突破策略,包括在课堂中融入日本“内外/上下”等社会企业文化、运用TPO原则加强敬语模拟训练、创造跨文化交际条件让学生“走出去”等,旨在显著提升日语敬语教学的质量与成效,全力助力学生跨文化交际能力的全方位培养与塑造,使学生能够在与日本文化的交流互动中,精准且优雅地运用日语敬语进行顺畅的跨文化交流与沟通。Based on the perspective of cross-cultural communication, this paper discusses the problems of teaching Japanese honorifics in the context of cross-cultural communication, such as the lack of focus on the penetration of Japanese corporate culture in daily teaching, which leads to the cultural misuse of Japanese honorifics, and the lack of students’ cross-cultural communication practice by adopting the traditional unidirectional teaching mode. Aiming at these teaching problems, this paper proposes a series of practical breakthrough strategies, including the integration of Japanese social enterprise culture, such as “inside/outside/upstairs/downstairs” into the classroom, the application of the TPO principle to strengthen the simulation training of honorifics, the creation of cross-cultural communication conditions in the section for students to go out, etc. aiming at significantly improving the Japanese language and improving the communication skills of students in the classroom. The aim is to significantly improve the quality and effectiveness of Japanese honorific language teaching, to help students cultivate and shape their cross-cultural communication skills, and to enable students to use Japanese honorific language to communicate with Japanese culture accurately and elegantly in smooth cross-cultural exchanges and communication.展开更多
文摘在经济全球化与跨文化交际日益频繁的背景之下,旅游业发展迅猛,旅游景点的翻译在跨文化交际中扮演着愈发重要的角色。本研究结合跨文化交际学、语言学、翻译学等多元学科视角,综合研究越王楼内外宣翻译汉英译本,通过文献研究法、实地调研法、案例分析法、跨学科研究法等多种研究方法,探讨历史文化景区内翻译现状与问题,并就此提出该景点的翻译策略和实施建议,为提升越王楼宣传文本的翻译质量和加强对外宣传效果提供有益的参考和启示,推动中国传统文化传播,促进各文化交流与理解,从而实现更广泛的社会效益。In the backdrop of growing economic globalization and cross-cultural interactions, tourism is booming, making the translation of tourist attractions crucial in cross-cultural contexts. The study, drawing on cross-cultural communication, linguistics, and translation studies, analyzes the Chinese-English translations of Yuewang Tower’s promotional materials. Through literature review, fieldwork, case studies, and interdisciplinary approaches, it identifies translation issues and offers strategies to enhance the quality and effectiveness of Yuewang Tower’s promotional texts and enhancing its external promotional effectiveness, thereby promoting the dissemination of Chinese traditional culture, facilitating cultural exchange and understanding among different cultures, and achieving broader social benefits.
文摘本文基于跨文化交际的视角,分析跨文化交际背景下日语敬语教学的问题,例如,在日常教学中,未能注重日本企业文化的渗透,导致日语敬语的文化误用;采用传统单向授课的教学模式,导致学生跨文化交际实践的不足等。针对这些教学问题,本文提出一系列切实可行的突破策略,包括在课堂中融入日本“内外/上下”等社会企业文化、运用TPO原则加强敬语模拟训练、创造跨文化交际条件让学生“走出去”等,旨在显著提升日语敬语教学的质量与成效,全力助力学生跨文化交际能力的全方位培养与塑造,使学生能够在与日本文化的交流互动中,精准且优雅地运用日语敬语进行顺畅的跨文化交流与沟通。Based on the perspective of cross-cultural communication, this paper discusses the problems of teaching Japanese honorifics in the context of cross-cultural communication, such as the lack of focus on the penetration of Japanese corporate culture in daily teaching, which leads to the cultural misuse of Japanese honorifics, and the lack of students’ cross-cultural communication practice by adopting the traditional unidirectional teaching mode. Aiming at these teaching problems, this paper proposes a series of practical breakthrough strategies, including the integration of Japanese social enterprise culture, such as “inside/outside/upstairs/downstairs” into the classroom, the application of the TPO principle to strengthen the simulation training of honorifics, the creation of cross-cultural communication conditions in the section for students to go out, etc. aiming at significantly improving the Japanese language and improving the communication skills of students in the classroom. The aim is to significantly improve the quality and effectiveness of Japanese honorific language teaching, to help students cultivate and shape their cross-cultural communication skills, and to enable students to use Japanese honorific language to communicate with Japanese culture accurately and elegantly in smooth cross-cultural exchanges and communication.