期刊文献+
共找到37篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
构建各民族和谐语言关系——访云南省少数民族语文指导工作委员会办公室主任、研究员和丽峰 被引量:1
1
作者 紫萍 和丽峰 《今日民族》 2006年第2期15-19,共5页
关键词 少数民族语文 办公室主任 语言关系 委员会 云南省 各民族 研究员 语言文字规范化 和谐 东巴文化
在线阅读 下载PDF
云南省边境少数民族双语教育现状及发展对策 被引量:5
2
作者 祁文秀 《民族翻译》 2009年第3期92-96,共5页
随着国与国之间、不同民族之间交流的不断加深,双语问题显得越来越重要,并逐渐成为世界范围内的一个涉及语言、文化、教育、政治、经济的问题。民族地区的双语问题也逐渐突现出来。本文在实地调研的基础上,就云南边境地区少数民族双语... 随着国与国之间、不同民族之间交流的不断加深,双语问题显得越来越重要,并逐渐成为世界范围内的一个涉及语言、文化、教育、政治、经济的问题。民族地区的双语问题也逐渐突现出来。本文在实地调研的基础上,就云南边境地区少数民族双语教育的现状进行了总结概括,并就存在的问题提出了一些发展对策。 展开更多
关键词 边境少数民族 双语教育 对策
在线阅读 下载PDF
云南民族地区国家通用语言文字和少数民族语言文字并列标牌标识使用情况调研报告
3
作者 王永华 蜂燕 《创造》 2023年第11期72-76,共5页
2021年8月27至28日召开的中央民族工作会议指出:推广普及国家通用语言文字,科学保护各民族语言文字,尊重和保障少数民族语言文字学习和使用。这是新时代我国语言文字事业的基本遵循。新时代,随着民族地区政治经济社会文化的不断繁荣发展... 2021年8月27至28日召开的中央民族工作会议指出:推广普及国家通用语言文字,科学保护各民族语言文字,尊重和保障少数民族语言文字学习和使用。这是新时代我国语言文字事业的基本遵循。新时代,随着民族地区政治经济社会文化的不断繁荣发展,国家通用语言文字在少数民族生产生活中得到广泛使用。 展开更多
关键词 推广普及 民族语言文字 国家通用语言文字 标牌标识 调研报告 云南民族地区 经济社会文化 少数民族
在线阅读 下载PDF
民族语文翻译工作在文化发展中的重要性探析
4
作者 李海燕 《黄河.黄土.黄种人》 2021年第8期16-17,共2页
社会主义文化发展提出了文化大发展、大繁荣的目标与任务,对我国民族文化发展、民族语文翻译工作的实施提出了要求。民族语文翻译工作的合理化开展对文化发展具有重要作用,只有高质量、高效化执行民族语文翻译工作,才能强化文化体制改革... 社会主义文化发展提出了文化大发展、大繁荣的目标与任务,对我国民族文化发展、民族语文翻译工作的实施提出了要求。民族语文翻译工作的合理化开展对文化发展具有重要作用,只有高质量、高效化执行民族语文翻译工作,才能强化文化体制改革,创建完善的少数民族文化建设体系,借助相关的语文翻译工作提升文化发展水平,营造国家民族语言文化继承、推广与使用的良好氛围,促进文化更好地发展。下文论述民族语文翻译工作对文化发展的重要性,旨在为相关工作的有效实施提供保障。 展开更多
关键词 文化发展水平 文化体制改革 民族语言文化 文化大发展 我国民族文化 目标与任务 文化建设体系 高效化
在线阅读 下载PDF
基于非物质文化遗产传承的少数民族语言保护分析 被引量:2
5
作者 李海燕 《文化创新比较研究》 2021年第13期131-134,共4页
语言属于非物质文化遗产中非常重要的传承载体,语言技艺也属于非物质文化遗产传承人非常重要的技艺,口头文学传承、语言文化环境之间也存在很多密切联系,少数民族语言保护也会对非物质文化遗产的传承产生直接影响。从本质层面来讲,非物... 语言属于非物质文化遗产中非常重要的传承载体,语言技艺也属于非物质文化遗产传承人非常重要的技艺,口头文学传承、语言文化环境之间也存在很多密切联系,少数民族语言保护也会对非物质文化遗产的传承产生直接影响。从本质层面来讲,非物质文化遗产的少数民族语言保护具有重要意义,能促使语言与社会的平衡发展,提升民族凝聚力,有非常重要的作用,但目前少数民族语言保护还存在部分问题,主要表现在缺乏正确观念方面、少数民族语言弱势方面、语言运用不规范等方面,不利于少数民族语言的保护和传承。对此,该文提出几点非物质文化遗产中的少数民族语言保护建议和意见,旨在为非物质文化遗产的传承提供帮助。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 少数民族 语言保护
在线阅读 下载PDF
云南民族团结的因应之策与实现路径——以中华人民共和国成立初期为例
6
作者 谭玉婷 《中共云南省委党校学报》 2022年第4期142-153,共12页
中华人民共和国成立初期中国共产党因应复杂严峻形势挑战,制定具有中国特色的民族团结政策,采取了保障各民族平等权利、促进边疆军民团结、实行民族区域自治、广泛开展统一战线工作、尊重民族文化传统、培养少数民族干部等实现团结的正... 中华人民共和国成立初期中国共产党因应复杂严峻形势挑战,制定具有中国特色的民族团结政策,采取了保障各民族平等权利、促进边疆军民团结、实行民族区域自治、广泛开展统一战线工作、尊重民族文化传统、培养少数民族干部等实现团结的正确路径,在云南开展了开创性、探索性的工作实践,并在实践中取得了伟大的成就,积累了宝贵的经验。深刻总结这一历史时期中国共产党在云南开展民族团结工作经验,具体分析其实践和理论意义,为制定新时期民族团结政策提供理论支撑,对更好开展云南民族团结工作和云南民族团结进步示范区建设将具有重要的理论和实践意义。 展开更多
关键词 民族团结 因应之策 实现路径
在线阅读 下载PDF
认真贯彻《民族区域自治法》 保障各少数民族使用语言文字的权利
7
《今日民族》 2005年第2期57-59,共3页
关键词 《民族区域自治法》 《中华人民共和国民族区域自治法》 省委 贯彻执行 民族平等 权利 省政府 部门 省份 边疆
在线阅读 下载PDF
当代西方翻译理论对民族语文翻译研究的影响探究
8
作者 李海燕 《黄河.黄土.黄种人》 2021年第5期14-15,共2页
在经济全球化的发展趋势下,语境呈现出全新的发展局势。当代西方翻译理论的提出与发展,对中国翻译理论界的理论意识、学科意识、研究模式等方面产生了深远的影响。相比之下,民族语文翻译研究起步较晚,没有形成成熟的理论研究基础。基于... 在经济全球化的发展趋势下,语境呈现出全新的发展局势。当代西方翻译理论的提出与发展,对中国翻译理论界的理论意识、学科意识、研究模式等方面产生了深远的影响。相比之下,民族语文翻译研究起步较晚,没有形成成熟的理论研究基础。基于此种西学东渐的热潮,民族语文翻译不可避免地会受到西方翻译理论的影响,其中尤以翻译认知、翻译策略、翻译研究模式三个方面较为突出。西方翻译理论不仅有效地开阔了民族语文翻译的视野,同时为民族语文翻译相关研究提供了有价值的研究方法及研究模式,影响了新时期我国翻译理论体系的构建。 展开更多
关键词 西方翻译理论 民族语文翻译 翻译理论界 翻译认知 翻译理论体系 学科意识 西学东渐 经济全球化
在线阅读 下载PDF
德宏傣文新词术语的翻译方法及特点研究
9
作者 庞仙 刀成波 赵小兵 《中央民族大学学报(自然科学版)》 2025年第1期72-79,共8页
德宏傣文新词术语的翻译审定工作有其必要性。德宏傣文新词术语涉及政治、法律、医学、社会生活等领域,翻译方法主要有音译、意译、音意合译、直译、附加说明法等。文章重点分析了翻译特点,包括以意译为主、四音格词丰富、词族现象、缩... 德宏傣文新词术语的翻译审定工作有其必要性。德宏傣文新词术语涉及政治、法律、医学、社会生活等领域,翻译方法主要有音译、意译、音意合译、直译、附加说明法等。文章重点分析了翻译特点,包括以意译为主、四音格词丰富、词族现象、缩略词翻译方法灵活等。文章最后从注意傣文词形的统一性;重视语言接触对傣语文的影响;根植语言实践,服务于日常生活;培养翻译人才、注重理论研究;翻译规范化、标准化和信息化工作等五个方面提出关于德宏傣文新词术语翻译的思考。 展开更多
关键词 德宏傣文 新词术语 翻译方法 翻译特点
在线阅读 下载PDF
中国西南地区民族语言清化鼻音、边音的类型学特征
10
作者 季红丽 王永华 《玉溪师范学院学报》 2018年第3期46-50,共5页
中国西南地区的少数民族语言中含有大量清化鼻音和清化边音,它们既有类型学的共性,也有明显的区域性特征。在统计的106门语言及方言中,清化鼻音的等级序列是:齿龈(■)>双唇(■)>龈腭(■)>软腭(■)>硬腭(■)>卷舌(■)>... 中国西南地区的少数民族语言中含有大量清化鼻音和清化边音,它们既有类型学的共性,也有明显的区域性特征。在统计的106门语言及方言中,清化鼻音的等级序列是:齿龈(■)>双唇(■)>龈腭(■)>软腭(■)>硬腭(■)>卷舌(■)>小舌(■)>唇齿(■)。龈腭鼻音和。在少数民族语言中出现频率较高,具有显著区域性特征。此外,语言中常态鼻音与清化鼻音、边音与清化边音、清化边音与清化鼻音之间均存在蕴含关系,并且呈现出清音浊化的发展趋势。 展开更多
关键词 少数民族语言 清化鼻音 清化边音 等级系列 蕴含关系 类型学特征
在线阅读 下载PDF
云南小语种人才培养现状及对策 被引量:2
11
作者 祁文秀 《今日民族》 2015年第3期47-48,共2页
20世纪90年代以来,中国与东盟关系持续升温,双方在政治、经贸、文化交流等领域的交往日趋密切,云南也随之成为我国加快对外开放的前沿阵地。云南省委、省政府一直将加强东南亚、南亚小语种人才的培养作为我省经济社会又好又快发展的有... 20世纪90年代以来,中国与东盟关系持续升温,双方在政治、经贸、文化交流等领域的交往日趋密切,云南也随之成为我国加快对外开放的前沿阵地。云南省委、省政府一直将加强东南亚、南亚小语种人才的培养作为我省经济社会又好又快发展的有力支撑,对此十分重视,并出台了系列文件,明确了我省小语种人才培养的指导思想、培养目标、任务、措施等问题。 展开更多
关键词 加快对外开放 人才培养现状 前沿阵地 指导思想 文化交流 语言能力 公共外语 应用能力考试 语言学习 专业点
在线阅读 下载PDF
论加快宁蒗民族地区的经济发展与脱贫
12
作者 阿宏珍 《经济师》 2010年第11期219-220,共2页
文章在充分认识宁蒗民族地区经济发展与脱贫重要性及其意义的基础上,客观分析了该地区的现状,并指出工作中存在的困难与问题,最后提出了相应的加快经济发展与脱贫的有力措施。
关键词 宁蒗地区 经济发展 脱贫 措施
在线阅读 下载PDF
一带一路背景下民族理论研究与文化扶贫——以苗族为例
13
作者 杨照飞 《广西民族师范学院学报》 2019年第1期23-27,共5页
"一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"贯穿欧亚大陆,东边连接亚太经济圈,西边进入欧洲经济圈。"一带一路"的发展思路是新时代中国特色社会主义对马克思主义民族理论的贯彻与探... "一带一路"是"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"贯穿欧亚大陆,东边连接亚太经济圈,西边进入欧洲经济圈。"一带一路"的发展思路是新时代中国特色社会主义对马克思主义民族理论的贯彻与探索,对中国民族理论的丰富和发展有着重要的借鉴意义。以苗族为研究个案,通过一带一路背景下民族理论的探讨和开展文化扶贫,不仅为当下民族学理论研究提供具有可操作性的参考,也为多民族边疆的研究提供相应的帮助。 展开更多
关键词 一带一路 民族理论 文化扶贫 研究现状
在线阅读 下载PDF
现实视野下民族文化翻译的可译性限度探析
14
作者 李海燕 《黄河.黄土.黄种人》 2021年第11期18-19,共2页
在现实视野下,语言之间存在的差异实际上在短时间内无法消除,由此在限度的范围内增加目标语中的文化信息量可促使其语言进行合理转化,这也正是现阶段民族文化翻译的重点。一、现实视野下民族文化翻译的可译性限度从整体上分析,翻译是实... 在现实视野下,语言之间存在的差异实际上在短时间内无法消除,由此在限度的范围内增加目标语中的文化信息量可促使其语言进行合理转化,这也正是现阶段民族文化翻译的重点。一、现实视野下民族文化翻译的可译性限度从整体上分析,翻译是实现跨文化传播的基础,通过翻译可以实现不同文化的转换,促使现阶段的目标语受众通过翻译了解其语言中蕴含的文化内容。 展开更多
关键词 可译性限度 跨文化传播 目标语 信息量 翻译 文化 民族 视野
在线阅读 下载PDF
云南苗医药研发潜力与市场前景分析
15
作者 杨照飞 《中国民族医药杂志》 2012年第8期35-36,共2页
云南苗族医药在社会发展进程中的研发潜力及其市场前景。苗药来源于大自然,取药于时候,用药于生、鲜,以保持药鲜、味浓、性猛、效速等,以最低的代价、最快的速度换取最好的医疗效果,这是一个"点",一个只能在苗区使用的很有限... 云南苗族医药在社会发展进程中的研发潜力及其市场前景。苗药来源于大自然,取药于时候,用药于生、鲜,以保持药鲜、味浓、性猛、效速等,以最低的代价、最快的速度换取最好的医疗效果,这是一个"点",一个只能在苗区使用的很有限的资源的点;另一种就是由于经济的发展,人们生活水平的提高,随着中国加入WTO,草药作为传统医药倍受世人所青睐。但由于滥采滥挖严重,导致生态环境恶化。目前,国家在限制采挖野生药材的同时,鼓励大力发展种植紧缺药材,这是一个"面",其发展前景十分广阔。我们如何做好"点"、"面"结合,掌握市场新动向,把苗药推向市场。 展开更多
关键词 苗族医药 疗效独特 研发潜力 市场前景
在线阅读 下载PDF
“中华民族历史观”视阈下的傣族档案传承路径构建及时代价值
16
作者 谭玉婷 《云南档案》 2022年第5期58-61,共4页
本文通过介绍傣族档案的内容类型,梳理多元传承保护路径与模式建构,从4个维度阐释档案文化的时代价值。
关键词 中华民族历史观 傣族档案 时代价值
在线阅读 下载PDF
苗语西部方言川黔滇次方言内部差异研究
17
作者 熊玉有 杨娅 《贵州民族大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第1期140-156,共17页
苗语三大方言中,西部方言最为复杂。内部又分川黔滇、滇东北、贵阳、惠水、麻山、罗泊河、重安江、平塘八个次方言,川黔滇次方言、贵阳次方言、惠水次方言、麻山次方言等还有土语之别。了解这种差异,对进一步搞好苗语古音构拟,完善文字... 苗语三大方言中,西部方言最为复杂。内部又分川黔滇、滇东北、贵阳、惠水、麻山、罗泊河、重安江、平塘八个次方言,川黔滇次方言、贵阳次方言、惠水次方言、麻山次方言等还有土语之别。了解这种差异,对进一步搞好苗语古音构拟,完善文字方案,规范词汇和语法等有很大帮助。论文以西部方言标准音点即贵州省毕节市大南山苗语为比较点,通过对12个苗语点的调查和比较,发现它们在语音、词汇和语法等方面仍有些差异。在语音上,体现了不同分化路径;在词汇上,除了读音有别,词义也有些差异;在语法上,体现在词汇结构、造词方法、形态标志和表达方式上有的保留了较传统的语法现象,有的则更趋同汉语。 展开更多
关键词 苗语 差异 研究
在线阅读 下载PDF
神坛到民间:达巴经《创世纪》向洪水神话的演变及文化共性
18
作者 何林富 《楚雄师范学院学报》 2024年第2期130-136,共7页
摩梭民间文学源于达巴经,对人们的精神文化生活发挥着重要作用,其中由达巴经《创世纪》演变而来的民间洪水神话最具代表性。通过分析二者的演变过程及差异,探讨二者所蕴含的摩梭先民对宇宙形成、人类起源及大自然规律的想象和思考,以及... 摩梭民间文学源于达巴经,对人们的精神文化生活发挥着重要作用,其中由达巴经《创世纪》演变而来的民间洪水神话最具代表性。通过分析二者的演变过程及差异,探讨二者所蕴含的摩梭先民对宇宙形成、人类起源及大自然规律的想象和思考,以及文本内容体现的摩梭人传统婚恋观、生态观及共同体意识的文化价值,具有重要意义。 展开更多
关键词 《创世纪》 洪水神话 演变 差异 文化共性
在线阅读 下载PDF
提升云南少数民族语言应急能力之我见 被引量:2
19
作者 谭玉婷 《语言规划学研究》 2020年第2期65-68,共4页
少数民族语言应急服务是指针对重特大突发事件的预防与应急准备、监测与预警、应急处置与救援、事后恢复与重建全过程提供相关的少数民族语言产品、技术或参与语言应急援助行动,包括少数民族语言翻译、突发事件信息传播、应急语言资源... 少数民族语言应急服务是指针对重特大突发事件的预防与应急准备、监测与预警、应急处置与救援、事后恢复与重建全过程提供相关的少数民族语言产品、技术或参与语言应急援助行动,包括少数民族语言翻译、突发事件信息传播、应急语言资源管理、语言咨询与危机干预等。2020年初,新型冠状病毒感染肺炎疫情在全国快速蔓延,举国上下面临着前所未有的严峻考验。在新型冠状病毒感染肺炎疫情少数民族语言应急处置过程中,云南省各部门加强协同,各地探索性地用少数民族语言文字开展宣传,发挥了重要的应急服务作用,及时准确地把疫情防控信息和知识传达给边疆少数民族群众。 展开更多
关键词 少数民族语言 边疆少数民族 云南少数民族 语言翻译 应急能力 疫情防控 应急服务 资源管理
原文传递
基于单语语料和词向量对齐的蒙汉神经机器翻译研究 被引量:13
20
作者 曹宜超 高翊 +3 位作者 李淼 冯韬 王儒敬 付莎 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2020年第2期27-32,37,共7页
近年来,随着人工智能和深度学习的发展,神经机器翻译在某些高资源语言对上取得了接近人类水平的效果。然而对于低资源语言对如汉语和蒙古语,神经机器翻译的效果并不尽如人意。为了提高蒙汉神经机器翻译的性能,该文基于编码器-解码器神... 近年来,随着人工智能和深度学习的发展,神经机器翻译在某些高资源语言对上取得了接近人类水平的效果。然而对于低资源语言对如汉语和蒙古语,神经机器翻译的效果并不尽如人意。为了提高蒙汉神经机器翻译的性能,该文基于编码器-解码器神经机器翻译架构,提出一种改善蒙汉神经机器翻译结果的方法。首先将蒙古语和汉语的词向量空间进行对齐并用它来初始化模型的词嵌入层,然后应用联合训练的方式同时训练蒙古语到汉语的翻译和汉语到蒙古语的翻译。并且在翻译的过程中,最后使用蒙古语和汉语的单语语料对模型进行去噪自编码的训练,增强编码器的编码能力和解码器的解码能力。实验结果表明该文所提出方法的效果明显高于基线模型,证明该方法可以提高蒙汉神经机器翻译的性能。 展开更多
关键词 蒙汉神经机器翻译 单语语料 词向量对齐
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部