-
题名译者行为批评视域下《诗经》翻译和对外传播研究
- 1
-
-
作者
王林
彭新然
-
机构
乐山师范学院外国语学院
四川高校省级课程思政教学研究示范中心(乐山师范学院)
-
出处
《乐山师范学院学报》
2025年第2期77-86,共10页
-
基金
四川高校省级课程思政教学研究示范中心重点项目“新时代巴蜀文化在外语课程思政示范专业课程群和课程链中的融入研究”(SJZX2303)
四川省高等教育人才培养质量和教学改革项目“课程-专业-学科-学位点”四位融合:翻译课程思政示范专业创新发展建设研究(JG2024-1044)
+1 种基金
乐山师范学院校级项目“翻译学科、专业与课程思政融合机制研究”(2023SSPYFY001)
乐山师范学院校级项目“思政引领、融合发展、群链交叉——翻译课程群链教学团队”(JXTD-2022-09)。
-
文摘
近年来,《诗经》翻译研究甚多,但大多从译文内容出发展开探讨,极少基于译者开展研究。作为中国本土翻译理论,译者行为批评基于译者角度为文学翻译提供了系统的研究视角。基于译者行为批评理论并结合翻译传播学,探究《诗经》三英译本中译者行为因素,有助于构建适合译者借鉴的中华传统典籍传播框架,更好地实现中国文化“走出去”。研究发现:《诗经》欲实现有效外传,注重原文之真的同时还要兼顾译文之用。因此,在翻译过程中译者需要根据不同内容、文本结构等,不断改变“求真—务实”连续统侧重点,以此实现中华优秀传统文学作品高质高效的海外传播。
-
关键词
《诗经》
译者行为批评
对外传播
中国传统文化
-
Keywords
Shijing
translator behavior criticism
international communication
Chinese traditional culture
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-