期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
飞翔、漂游的言语——论张天翼《蜜蜂》与《大林和小林》
1
作者 福长悠 冉念周(译) 《现代中文学刊》 CSSCI 北大核心 2023年第2期59-66,74,共9页
在在中国现代文学史中,张天翼作为讽刺文学作家及儿童文学作家的代表为人所熟知。本文试图通过分析《蜜蜂》与《大林和小林》两篇以儿童视角创作的作品,探讨一直以来被视作张天翼作品特征的言语的游戏性、讽刺与沟通问题。其中,游戏性... 在在中国现代文学史中,张天翼作为讽刺文学作家及儿童文学作家的代表为人所熟知。本文试图通过分析《蜜蜂》与《大林和小林》两篇以儿童视角创作的作品,探讨一直以来被视作张天翼作品特征的言语的游戏性、讽刺与沟通问题。其中,游戏性常被认为是儿童文学的特征,但在张天翼笔下,语言游戏也是与讽刺手法等相类似的展现社会性视野的手法。儿童视角与儿童语言使文本中多见错字别字、小说情节上萌生荒谬部分,作中人物间出现沟通障碍。语言构成与内容构成上运用的不确定与不规范的言语行为,有效地反衬出规范与权威的所在,讽刺其僵硬与人造属性。而在使言语的能指与所指相游离这一点上,语言游戏又与同时代流行的现代主义一脉相承。 展开更多
关键词 左翼文学 现代主义 语言游戏 汉字简化 沟通障碍
在线阅读 下载PDF
追寻自我的历程——白先勇作品中的“普遍性主题”与“历史主题”的消长和融和的关系 被引量:3
2
作者 黄宇晓 《华文文学》 2001年第1期56-62,共7页
关键词 白先勇 小说 台北 台湾 《台北人》 早期作品 《孽子》
在线阅读 下载PDF
从《世界尽头与冷酷仙境》看村上春树的“世界”构筑
3
作者 杨宇晴 《文化创新比较研究》 2022年第3期13-16,共4页
村上春树的作品经常以并行结构的两个世界作为故事的舞台背景。在村上的《世界尽头与冷酷仙境》中,“冷酷仙境”章与“世界尽头”章呈一章一章穿插推进的结构。该文以《世界尽头与冷酷仙境》为中心,对村上春树的“世界”构筑手法、“世... 村上春树的作品经常以并行结构的两个世界作为故事的舞台背景。在村上的《世界尽头与冷酷仙境》中,“冷酷仙境”章与“世界尽头”章呈一章一章穿插推进的结构。该文以《世界尽头与冷酷仙境》为中心,对村上春树的“世界”构筑手法、“世界尽头”和“冷酷仙境”在意识上的关联方式进行探讨。 展开更多
关键词 村上春树 《世界尽头与冷酷仙境》 双重世界 意象
在线阅读 下载PDF
1930年代初期日本国内和平反战思潮与世界语运动
4
作者 崔学松 《社会科学战线》 CSSCI 北大核心 2011年第8期20-26,共7页
在日本国内的无产阶级革命进程中,世界语者和和平反战活动者之间的相互交流清晰地体现了和平反战思潮与世界语运动有着复杂关联。文章将这一关联的生成情境锁定为1930年代初在日本国内开展的无产阶级世界语运动,并试图揭示该关联是如何... 在日本国内的无产阶级革命进程中,世界语者和和平反战活动者之间的相互交流清晰地体现了和平反战思潮与世界语运动有着复杂关联。文章将这一关联的生成情境锁定为1930年代初在日本国内开展的无产阶级世界语运动,并试图揭示该关联是如何构成的,又如何影响了日本无产阶级革命进程。文章将在1930年代初的日本国内的反战求和平的题域下重新审视世界语运动的作用,并通过日本无产阶级世界语者同盟的活动具体考察世界语与和平反战的关联,说明日本的世界语运动问题不仅是语言问题,而且是与无产阶级革命运动相关联的政治问题。 展开更多
关键词 日本 和平反战活动 无产阶级革命 世界语运动 国际连带
原文传递
现在阅读竹内好的意义 被引量:2
5
作者 松永正义 黄宇晓(译) 《开放时代》 CSSCI 2007年第3期32-36,共5页
本文的主要论述关切在如下三个问题:一、在日本发动“大东亚战争”的思想根源中,存在着一个对现代这一体系进行批判的侧面。竹内好正是从这个侧面来看战争的。二、通过与难以得到现代化恩惠的社会底层的感情的结合,对现代这一体系的批... 本文的主要论述关切在如下三个问题:一、在日本发动“大东亚战争”的思想根源中,存在着一个对现代这一体系进行批判的侧面。竹内好正是从这个侧面来看战争的。二、通过与难以得到现代化恩惠的社会底层的感情的结合,对现代这一体系的批判被吸收到日本民族主义中去了。三、在八十年代以后,这一民族主义构造正在发生着变化。而要认清日本的民族主义构造和演变,思考日本民族主义的改造,以上三个相互关联的观察视点是不可或缺的。 展开更多
关键词 竹内好 民族主义 阅读 思想根源 社会底层 日本 现代化 战争
原文传递
对话《繁花》日文译者浦元里花:上海是我的精神故乡 被引量:1
6
作者 贾海涛 浦元里花 《东方翻译》 2020年第4期54-58,共5页
近年来,中国当代文学作品在日本的译介步伐逐渐加快,这其中就有金宇澄的《繁花》。这部小说是第九届茅盾文学奖获奖作品,其日文版将在不久之后与日本读者见面。面对这样一部语言风格独特、地域色彩鲜明的长篇小说,日本读者将如何阅读并... 近年来,中国当代文学作品在日本的译介步伐逐渐加快,这其中就有金宇澄的《繁花》。这部小说是第九届茅盾文学奖获奖作品,其日文版将在不久之后与日本读者见面。面对这样一部语言风格独特、地域色彩鲜明的长篇小说,日本读者将如何阅读并接受?日语翻译又将如何进行?就这些问题,笔者对《繁花》的日文译者浦元里花进行了访谈,本文是这次访谈的整理稿。浦元里花从翻译《繁花》的缘起、翻译过程中的难点等方面,详述了她对《繁花》的理解,介绍了她正在推进的翻译工作。 展开更多
关键词 日语翻译 中国当代文学作品 日文版 色彩鲜明 风格独特 精神故乡
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部